< Miyambo 20 >
1 Vinyo amachititsa munthu kukhala wonyoza ndipo chakumwa choledzeretsa chimachititsa munthu kukhala wolongolola; aliyense wosochera nazo zimenezi alibe nzeru.
Wine [is] a scorner—strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
2 Ukali wa mfumu uli ngati kubangula kwa mkango; amene amawuputa mkwiyowo amataya moyo wake.
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be angry is wronging his soul.
3 Nʼchaulemu kwa munthu kupewa mikangano, koma chitsiru chilichonse chimafulumira kulongolola.
Cessation from strife is an honor to a man, And every fool interferes.
4 Munthu waulesi satipula mʼmunda pa nthawi yoyenera; kotero pa nthawi yokolola adzafunafuna zinthu koma sadzapeza kanthu kalikonse.
The slothful does not plow because of winter, He asks in harvest, and there is nothing.
5 Zolinga za mtima wa munthu zili ngati madzi akuya, munthu womvetsa zinthu ndiye yekha angawatunge.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draws it up.
6 Anthu ambiri amayankhula za kukhulupirika kwawo, koma munthu wokhulupirika angamupeze ndani?
A multitude of men each proclaim his kindness, And a man of steadfastness who finds?
7 Munthu wolungama amakhala ndi makhalidwe abwino; odala ndi ana ake amene amatsanzira moyo wake.
The righteous is habitually walking in his integrity, O the blessedness of his sons after him!
8 Mfumu ikhala pa mpando wake wa chiweruzo, imapeta ndi maso ake anthu onse oyipa.
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering all evil with his eyes,
9 Ndani amene anganene kuti, “Ndawuyeretsa mtima wanga; ndilibe tchimo lililonse?”
Who says, “I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?”
10 Masikelo ndi miyeso ya zinthu imene ili yachinyengo zonsezi Yehova zimamunyansa.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to YHWH.
11 Ngakhale mwana amadziwika ndi zochita zake, ngati zochita zake zili zoyera ndi zoyenera.
Even by his actions a youth makes himself known, Whether his work is pure or upright.
12 Makutu amene amamva ndi maso amene amaona, zonsezi anazilenga ndi Yehova.
A hearing ear, and a seeing eye—YHWH has even made both of them.
13 Usakonde tulo ungasauke; khala maso ndipo udzakhala ndi chakudya chambiri.
Do not love sleep, lest you become poor, Open your eyes—be satisfied [with] bread.
14 Munthu wogula chinthu amati, “Sichabwino, sichabwino.” Koma akagula nʼkuchokapo amayamba kudzitama.
“Bad, bad,” says the buyer, And then he boasts himself going his way.
15 Pali golide ndi miyala yamtengowapatali, koma milomo yoyankhula zanzeru ndi yamtengowapatali koposa zonsezi.
Substance, gold, and a multitude of rubies, Indeed, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
16 Utenge chovala cha munthu amene waperekera mlendo chikole; kuti chikhale chikole chako chifukwa waperekera chikole munthu wachilendo.
When a stranger has been guarantor, take his garment, And pledge it for strangers.
17 Chakudya chochipeza mwachinyengo chimukomera munthu, koma pa mapeto pake chimasanduka ngati mchenga mʼkamwa mwake.
The bread of falsehood [is] sweet to a man, And afterward his mouth is filled [with] gravel.
18 Zokonzekera zimapindula utafunsira uphungu; ndipo usanamenye nkhondo yamba wapempha malangizo oyenera.
You establish purposes by counsel, And with plans you make war.
19 Amene amanka nanena miseche amawulula zachinsinsi. Choncho usamagwirizane naye munthu woyankhula zopusayo.
The busybody is a revealer of secret counsels, And do not make yourself guarantor for a deceiver [with] his lips.
20 Ngati munthu atemberera abambo ake kapena amayi ake, moyo wake udzazimitsidwa ngati nyale mu mdima wandiweyani.
Whoever is vilifying his father and his mother, his lamp is extinguished in blackness of darkness.
21 Cholowa chochipeza mofulumira poyamba, sichidzakhala dalitso pa mapeto pake.
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
22 Usanene kuti, “Ine ndidzabwezera choyipa chimenechi!” Dikira Yehova, ndipo Iye adzakupulumutsa.
Do not say, “I repay evil,” Wait for YHWH, and He delivers you.
23 Miyeso yosintha imamunyansa Yehova; ndipo masikelo onyenga si abwino.
A stone and a stone [are] an abomination to YHWH, And balances of deceit [are] not good.
24 Mayendedwe a munthu amawalamulira ndi Yehova, tsono munthu angadziwe bwanji njira yake?
The steps of a man [are] from YHWH, And man—how does he understand his way?
25 Ndi msampha kwa munthu kuyankhula mofulumira kuti “Chinthu ichi nʼchopatulika kwa Yehova,” popeza mwina atha kusintha maganizo utalumbira kale.
A snare to a man [that] he has swallowed a holy thing, And to make inquiry after vows.
26 Mfumu ya nzeru imapeta kwathunthu anthu oyipa.
A wise king is scattering the wicked, And turns the wheel back on them.
27 Mpweya wa munthu uli ngati nyale ya Yehova; imafufuza ziwalo zake zonse zamʼkati.
The breath of man [is] a lamp of YHWH, Searching all the inner parts of the heart.
28 Kukoma mtima ndi kukhulupirika ndizo zimasunga mfumu; chilungamo chimalimbikitsa mpando wake waufumu.
Kindness and truth keep a king, And he has supported his throne by kindness.
29 Ulemerero wa achinyamata uli mu mphamvu zawo, imvi ndi ulemerero wa anthu okalamba.
The beauty of young men is their strength, And the honor of old men is grey hairs.
30 Mikwingwirima yopweteka ndiyo imachotsa zoyipa, ndipo mikwapulo ndiyo imachotsa zamʼkatikati mwa munthu.
Blows that wound cleanse away evil, Also the scourges of the inner parts of the heart!