< Miyambo 20 >
1 Vinyo amachititsa munthu kukhala wonyoza ndipo chakumwa choledzeretsa chimachititsa munthu kukhala wolongolola; aliyense wosochera nazo zimenezi alibe nzeru.
Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.
2 Ukali wa mfumu uli ngati kubangula kwa mkango; amene amawuputa mkwiyowo amataya moyo wake.
As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
3 Nʼchaulemu kwa munthu kupewa mikangano, koma chitsiru chilichonse chimafulumira kulongolola.
It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
4 Munthu waulesi satipula mʼmunda pa nthawi yoyenera; kotero pa nthawi yokolola adzafunafuna zinthu koma sadzapeza kanthu kalikonse.
Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
5 Zolinga za mtima wa munthu zili ngati madzi akuya, munthu womvetsa zinthu ndiye yekha angawatunge.
Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
6 Anthu ambiri amayankhula za kukhulupirika kwawo, koma munthu wokhulupirika angamupeze ndani?
Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
7 Munthu wolungama amakhala ndi makhalidwe abwino; odala ndi ana ake amene amatsanzira moyo wake.
The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
8 Mfumu ikhala pa mpando wake wa chiweruzo, imapeta ndi maso ake anthu onse oyipa.
The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
9 Ndani amene anganene kuti, “Ndawuyeretsa mtima wanga; ndilibe tchimo lililonse?”
Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
10 Masikelo ndi miyeso ya zinthu imene ili yachinyengo zonsezi Yehova zimamunyansa.
Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
11 Ngakhale mwana amadziwika ndi zochita zake, ngati zochita zake zili zoyera ndi zoyenera.
By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
12 Makutu amene amamva ndi maso amene amaona, zonsezi anazilenga ndi Yehova.
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
13 Usakonde tulo ungasauke; khala maso ndipo udzakhala ndi chakudya chambiri.
Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
14 Munthu wogula chinthu amati, “Sichabwino, sichabwino.” Koma akagula nʼkuchokapo amayamba kudzitama.
It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
15 Pali golide ndi miyala yamtengowapatali, koma milomo yoyankhula zanzeru ndi yamtengowapatali koposa zonsezi.
There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
16 Utenge chovala cha munthu amene waperekera mlendo chikole; kuti chikhale chikole chako chifukwa waperekera chikole munthu wachilendo.
Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
17 Chakudya chochipeza mwachinyengo chimukomera munthu, koma pa mapeto pake chimasanduka ngati mchenga mʼkamwa mwake.
The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Zokonzekera zimapindula utafunsira uphungu; ndipo usanamenye nkhondo yamba wapempha malangizo oyenera.
Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
19 Amene amanka nanena miseche amawulula zachinsinsi. Choncho usamagwirizane naye munthu woyankhula zopusayo.
Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
20 Ngati munthu atemberera abambo ake kapena amayi ake, moyo wake udzazimitsidwa ngati nyale mu mdima wandiweyani.
He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
21 Cholowa chochipeza mofulumira poyamba, sichidzakhala dalitso pa mapeto pake.
The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
22 Usanene kuti, “Ine ndidzabwezera choyipa chimenechi!” Dikira Yehova, ndipo Iye adzakupulumutsa.
Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
23 Miyeso yosintha imamunyansa Yehova; ndipo masikelo onyenga si abwino.
Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
24 Mayendedwe a munthu amawalamulira ndi Yehova, tsono munthu angadziwe bwanji njira yake?
The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
25 Ndi msampha kwa munthu kuyankhula mofulumira kuti “Chinthu ichi nʼchopatulika kwa Yehova,” popeza mwina atha kusintha maganizo utalumbira kale.
It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
26 Mfumu ya nzeru imapeta kwathunthu anthu oyipa.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
27 Mpweya wa munthu uli ngati nyale ya Yehova; imafufuza ziwalo zake zonse zamʼkati.
The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
28 Kukoma mtima ndi kukhulupirika ndizo zimasunga mfumu; chilungamo chimalimbikitsa mpando wake waufumu.
Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
29 Ulemerero wa achinyamata uli mu mphamvu zawo, imvi ndi ulemerero wa anthu okalamba.
The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
30 Mikwingwirima yopweteka ndiyo imachotsa zoyipa, ndipo mikwapulo ndiyo imachotsa zamʼkatikati mwa munthu.
The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.