< Miyambo 20 >

1 Vinyo amachititsa munthu kukhala wonyoza ndipo chakumwa choledzeretsa chimachititsa munthu kukhala wolongolola; aliyense wosochera nazo zimenezi alibe nzeru.
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
2 Ukali wa mfumu uli ngati kubangula kwa mkango; amene amawuputa mkwiyowo amataya moyo wake.
The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
3 Nʼchaulemu kwa munthu kupewa mikangano, koma chitsiru chilichonse chimafulumira kulongolola.
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
4 Munthu waulesi satipula mʼmunda pa nthawi yoyenera; kotero pa nthawi yokolola adzafunafuna zinthu koma sadzapeza kanthu kalikonse.
The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
5 Zolinga za mtima wa munthu zili ngati madzi akuya, munthu womvetsa zinthu ndiye yekha angawatunge.
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
6 Anthu ambiri amayankhula za kukhulupirika kwawo, koma munthu wokhulupirika angamupeze ndani?
Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
7 Munthu wolungama amakhala ndi makhalidwe abwino; odala ndi ana ake amene amatsanzira moyo wake.
The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
8 Mfumu ikhala pa mpando wake wa chiweruzo, imapeta ndi maso ake anthu onse oyipa.
A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
9 Ndani amene anganene kuti, “Ndawuyeretsa mtima wanga; ndilibe tchimo lililonse?”
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
10 Masikelo ndi miyeso ya zinthu imene ili yachinyengo zonsezi Yehova zimamunyansa.
Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
11 Ngakhale mwana amadziwika ndi zochita zake, ngati zochita zake zili zoyera ndi zoyenera.
Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
12 Makutu amene amamva ndi maso amene amaona, zonsezi anazilenga ndi Yehova.
Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
13 Usakonde tulo ungasauke; khala maso ndipo udzakhala ndi chakudya chambiri.
Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
14 Munthu wogula chinthu amati, “Sichabwino, sichabwino.” Koma akagula nʼkuchokapo amayamba kudzitama.
“Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
15 Pali golide ndi miyala yamtengowapatali, koma milomo yoyankhula zanzeru ndi yamtengowapatali koposa zonsezi.
There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
16 Utenge chovala cha munthu amene waperekera mlendo chikole; kuti chikhale chikole chako chifukwa waperekera chikole munthu wachilendo.
Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
17 Chakudya chochipeza mwachinyengo chimukomera munthu, koma pa mapeto pake chimasanduka ngati mchenga mʼkamwa mwake.
Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
18 Zokonzekera zimapindula utafunsira uphungu; ndipo usanamenye nkhondo yamba wapempha malangizo oyenera.
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
19 Amene amanka nanena miseche amawulula zachinsinsi. Choncho usamagwirizane naye munthu woyankhula zopusayo.
He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
20 Ngati munthu atemberera abambo ake kapena amayi ake, moyo wake udzazimitsidwa ngati nyale mu mdima wandiweyani.
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
21 Cholowa chochipeza mofulumira poyamba, sichidzakhala dalitso pa mapeto pake.
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
22 Usanene kuti, “Ine ndidzabwezera choyipa chimenechi!” Dikira Yehova, ndipo Iye adzakupulumutsa.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
23 Miyeso yosintha imamunyansa Yehova; ndipo masikelo onyenga si abwino.
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
24 Mayendedwe a munthu amawalamulira ndi Yehova, tsono munthu angadziwe bwanji njira yake?
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
25 Ndi msampha kwa munthu kuyankhula mofulumira kuti “Chinthu ichi nʼchopatulika kwa Yehova,” popeza mwina atha kusintha maganizo utalumbira kale.
It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
26 Mfumu ya nzeru imapeta kwathunthu anthu oyipa.
A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
27 Mpweya wa munthu uli ngati nyale ya Yehova; imafufuza ziwalo zake zonse zamʼkati.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
28 Kukoma mtima ndi kukhulupirika ndizo zimasunga mfumu; chilungamo chimalimbikitsa mpando wake waufumu.
Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
29 Ulemerero wa achinyamata uli mu mphamvu zawo, imvi ndi ulemerero wa anthu okalamba.
The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
30 Mikwingwirima yopweteka ndiyo imachotsa zoyipa, ndipo mikwapulo ndiyo imachotsa zamʼkatikati mwa munthu.
Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.

< Miyambo 20 >