< Miyambo 20 >

1 Vinyo amachititsa munthu kukhala wonyoza ndipo chakumwa choledzeretsa chimachititsa munthu kukhala wolongolola; aliyense wosochera nazo zimenezi alibe nzeru.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 Ukali wa mfumu uli ngati kubangula kwa mkango; amene amawuputa mkwiyowo amataya moyo wake.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 Nʼchaulemu kwa munthu kupewa mikangano, koma chitsiru chilichonse chimafulumira kulongolola.
Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
4 Munthu waulesi satipula mʼmunda pa nthawi yoyenera; kotero pa nthawi yokolola adzafunafuna zinthu koma sadzapeza kanthu kalikonse.
Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Zolinga za mtima wa munthu zili ngati madzi akuya, munthu womvetsa zinthu ndiye yekha angawatunge.
Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Anthu ambiri amayankhula za kukhulupirika kwawo, koma munthu wokhulupirika angamupeze ndani?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Munthu wolungama amakhala ndi makhalidwe abwino; odala ndi ana ake amene amatsanzira moyo wake.
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
8 Mfumu ikhala pa mpando wake wa chiweruzo, imapeta ndi maso ake anthu onse oyipa.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Ndani amene anganene kuti, “Ndawuyeretsa mtima wanga; ndilibe tchimo lililonse?”
Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
10 Masikelo ndi miyeso ya zinthu imene ili yachinyengo zonsezi Yehova zimamunyansa.
To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Ngakhale mwana amadziwika ndi zochita zake, ngati zochita zake zili zoyera ndi zoyenera.
Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 Makutu amene amamva ndi maso amene amaona, zonsezi anazilenga ndi Yehova.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 Usakonde tulo ungasauke; khala maso ndipo udzakhala ndi chakudya chambiri.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 Munthu wogula chinthu amati, “Sichabwino, sichabwino.” Koma akagula nʼkuchokapo amayamba kudzitama.
Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
15 Pali golide ndi miyala yamtengowapatali, koma milomo yoyankhula zanzeru ndi yamtengowapatali koposa zonsezi.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Utenge chovala cha munthu amene waperekera mlendo chikole; kuti chikhale chikole chako chifukwa waperekera chikole munthu wachilendo.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Chakudya chochipeza mwachinyengo chimukomera munthu, koma pa mapeto pake chimasanduka ngati mchenga mʼkamwa mwake.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Zokonzekera zimapindula utafunsira uphungu; ndipo usanamenye nkhondo yamba wapempha malangizo oyenera.
Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Amene amanka nanena miseche amawulula zachinsinsi. Choncho usamagwirizane naye munthu woyankhula zopusayo.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
20 Ngati munthu atemberera abambo ake kapena amayi ake, moyo wake udzazimitsidwa ngati nyale mu mdima wandiweyani.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
21 Cholowa chochipeza mofulumira poyamba, sichidzakhala dalitso pa mapeto pake.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Usanene kuti, “Ine ndidzabwezera choyipa chimenechi!” Dikira Yehova, ndipo Iye adzakupulumutsa.
Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
23 Miyeso yosintha imamunyansa Yehova; ndipo masikelo onyenga si abwino.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Mayendedwe a munthu amawalamulira ndi Yehova, tsono munthu angadziwe bwanji njira yake?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 Ndi msampha kwa munthu kuyankhula mofulumira kuti “Chinthu ichi nʼchopatulika kwa Yehova,” popeza mwina atha kusintha maganizo utalumbira kale.
Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
26 Mfumu ya nzeru imapeta kwathunthu anthu oyipa.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
27 Mpweya wa munthu uli ngati nyale ya Yehova; imafufuza ziwalo zake zonse zamʼkati.
Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
28 Kukoma mtima ndi kukhulupirika ndizo zimasunga mfumu; chilungamo chimalimbikitsa mpando wake waufumu.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 Ulemerero wa achinyamata uli mu mphamvu zawo, imvi ndi ulemerero wa anthu okalamba.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
30 Mikwingwirima yopweteka ndiyo imachotsa zoyipa, ndipo mikwapulo ndiyo imachotsa zamʼkatikati mwa munthu.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.

< Miyambo 20 >