< Miyambo 2 >

1 Mwana wanga, ngati ulandira mawu anga ndi kusunga malamulo anga mu mtima mwako,
Min son, vill du anamma mitt tal, och min bud när dig behålla,
2 ndiponso kutchera khutu lako ku nzeru ndi kuyikapo mtima pa kumvetsa zinthu;
Så låt din öron gifva akt på vishet, och böj ditt hjerta dertill med flit.
3 ngati upempha kuti uzindikire zinthu inde kupempha ndi mtima wonse kuti ukhale womvetsa zinthu,
Ty om du far derefter med flit, och beder derom;
4 ngati ufunafuna nzeruyo ngati siliva ndi kuyisakasaka ngati chuma chobisika,
Om du söker efter henne, såsom efter silfver, och letar efter henne, såsom efter en skatt;
5 ndiye udzamvetsa bwino tanthauzo la kuopa Yehova; ndipo udzapezanso tanthauzo la kumudziwa Yehova.
Så skall du förstå Herrans fruktan, och Guds kunskap finna.
6 Pakuti Yehova ndiye amapereka nzeru, ndipo mʼkamwa mwake mumachokera chidziwitso ndi kumvetsa zinthu.
Ty Herren gifver vishet, och utaf hans mun kommer vett och förstånd.
7 Anthu olungama zinthu zimawayendera bwino chifukwa Yehova amakhala nawo. Paja Yehova ndiye chishango cha amene amayenda mwangwiro,
Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
8 pakuti ndiye mlonda wa njira zolungama. Iye amasamala mayendedwe a anthu ake okhulupirika.
Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
9 Choncho udzamvetsa tanthauzo la ungwiro, chilungamo, kusakondera ndi njira iliyonse yabwino.
Då skall du förstå rättfärdighet, och dom; och fromhet, och allan godan väg.
10 Pakuti nzeru idzalowa mu mtima mwako, kudziwa zinthu kudzakusangalatsa.
Om vishet faller dig på hjertat, så att du gerna lärer,
11 Kuganizira bwino za mʼtsogolo kudzakusunga; kumvetsa zinthu bwino kudzakuteteza.
Så skall godt råd bevara dig, och förstånd skall gömma dig;
12 Nzeru idzakupulumutsa ku mayendedwe oyipa, kwa anthu amabodza,
Att du icke råkar in uppå de ondas väg, eller ibland dem som tala det vrångt är;
13 amene amasiya njira zolungama namayenda mʼnjira zamdima,
Och öfvergifva den rätta vägen, och gå mörka stigar.
14 amene amakondwera pochita zoyipa namasangalala ndi kuyipa kwa ntchito zawo zonyansa.
De der glädjas att göra illa, och äro glade uti sitt onda och vrångvisa väsende;
15 Amenewa ndi anthu a njira zawo zokhotakhota, ndipo makhalidwe awo ndi achinyengo.
Hvilke sin väg förvända, och följa villstigar;
16 Nzeruyo idzakupulumutsanso kwa mkazi wachigololo; kwa mkazi wachilendo woyankhula moshashalika,
Att du icke råkar in till ens annars hustru, och den icke din är, den slät ord gjfver;
17 amene wasiya mwamuna wa chitsikana wake ndi kuyiwala pangano limene anachita pamaso pa Mulungu wake.
Och öfvergi! ver sins ungdoms herra, och förgäter sins Guds förbund;
18 Pakuti nyumba yake imatsetserekera ku imfa; njira zake zimamufikitsa ku manda.
Ty hennes hus böjer sig till döden och hennes gånger till de förtappade;
19 Opita kwa iye palibe ndi mmodzi yemwe amabwerera kapena kupezanso njira zamoyo.
Alle de som ingå till henne, de komma intet igen, och fatta icke lifsens väg;
20 Choncho iwe uziyenda mʼnjira za anthu abwino, uzitsata njira za anthu ochita chilungamo.
Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
21 Pakuti anthu olungama ndiwo ati adzakhale mʼdziko ndipo anthu angwiro ndiwo ati adzakhazikike mʼmenemo;
Ty de rättfärdige skola bo i landena, och de fromme skola derinne blifva;
22 Koma anthu oyipa adzachotsedwa mʼdzikomo, ndipo anthu onyenga adzachotsedwamo.
Men de ogudaktige skola utu landena utrotade varda, och de föraktare skola derut förgjorde varda.

< Miyambo 2 >