< Miyambo 2 >

1 Mwana wanga, ngati ulandira mawu anga ndi kusunga malamulo anga mu mtima mwako,
O mon fils, si tu accueillais mes paroles, et serrais mes commandements en ton cœur,
2 ndiponso kutchera khutu lako ku nzeru ndi kuyikapo mtima pa kumvetsa zinthu;
prêtant l'oreille à la sagesse, et pliant ton cœur à la prudence!…
3 ngati upempha kuti uzindikire zinthu inde kupempha ndi mtima wonse kuti ukhale womvetsa zinthu,
Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix;
4 ngati ufunafuna nzeruyo ngati siliva ndi kuyisakasaka ngati chuma chobisika,
si tu la cherches comme l'argent, si comme un trésor caché tu veux la découvrir;
5 ndiye udzamvetsa bwino tanthauzo la kuopa Yehova; ndipo udzapezanso tanthauzo la kumudziwa Yehova.
alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Pakuti Yehova ndiye amapereka nzeru, ndipo mʼkamwa mwake mumachokera chidziwitso ndi kumvetsa zinthu.
Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche sortent connaissance et prudence.
7 Anthu olungama zinthu zimawayendera bwino chifukwa Yehova amakhala nawo. Paja Yehova ndiye chishango cha amene amayenda mwangwiro,
Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
8 pakuti ndiye mlonda wa njira zolungama. Iye amasamala mayendedwe a anthu ake okhulupirika.
protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
9 Choncho udzamvetsa tanthauzo la ungwiro, chilungamo, kusakondera ndi njira iliyonse yabwino.
Alors tu comprendras la justice et la loi et la droiture, et toute bonne voie.
10 Pakuti nzeru idzalowa mu mtima mwako, kudziwa zinthu kudzakusangalatsa.
Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme,
11 Kuganizira bwino za mʼtsogolo kudzakusunga; kumvetsa zinthu bwino kudzakuteteza.
la circonspection veillera sur toi, et la prudence te gardera,
12 Nzeru idzakupulumutsa ku mayendedwe oyipa, kwa anthu amabodza,
pour te sauver de la voie du méchant, de l'homme qui parle par détours,
13 amene amasiya njira zolungama namayenda mʼnjira zamdima,
de ceux qui quittent le droit chemin, pour suivre des voies ténébreuses;
14 amene amakondwera pochita zoyipa namasangalala ndi kuyipa kwa ntchito zawo zonyansa.
qui trouvent de la joie à faire le mal, du bonheur aux détours de la malice;
15 Amenewa ndi anthu a njira zawo zokhotakhota, ndipo makhalidwe awo ndi achinyengo.
dont les voies sont détournées, et les sentiers tortueux;
16 Nzeruyo idzakupulumutsanso kwa mkazi wachigololo; kwa mkazi wachilendo woyankhula moshashalika,
pour te sauver de la femme d'autrui, de l'étrangère qui prend une langue flatteuse,
17 amene wasiya mwamuna wa chitsikana wake ndi kuyiwala pangano limene anachita pamaso pa Mulungu wake.
abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 Pakuti nyumba yake imatsetserekera ku imfa; njira zake zimamufikitsa ku manda.
car sa maison s'abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres;
19 Opita kwa iye palibe ndi mmodzi yemwe amabwerera kapena kupezanso njira zamoyo.
tous ceux qui y vont, n'en reviennent point, et ne retrouvent plus le chemin de la vie. –
20 Choncho iwe uziyenda mʼnjira za anthu abwino, uzitsata njira za anthu ochita chilungamo.
Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
21 Pakuti anthu olungama ndiwo ati adzakhale mʼdziko ndipo anthu angwiro ndiwo ati adzakhazikike mʼmenemo;
Car les justes habiteront le pays, et les innocents y seront laissés;
22 Koma anthu oyipa adzachotsedwa mʼdzikomo, ndipo anthu onyenga adzachotsedwamo.
mais les impies seront arrachés du pays, et les traîtres en seront bannis.

< Miyambo 2 >