< Miyambo 2 >

1 Mwana wanga, ngati ulandira mawu anga ndi kusunga malamulo anga mu mtima mwako,
Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
2 ndiponso kutchera khutu lako ku nzeru ndi kuyikapo mtima pa kumvetsa zinthu;
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
3 ngati upempha kuti uzindikire zinthu inde kupempha ndi mtima wonse kuti ukhale womvetsa zinthu,
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
4 ngati ufunafuna nzeruyo ngati siliva ndi kuyisakasaka ngati chuma chobisika,
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
5 ndiye udzamvetsa bwino tanthauzo la kuopa Yehova; ndipo udzapezanso tanthauzo la kumudziwa Yehova.
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
6 Pakuti Yehova ndiye amapereka nzeru, ndipo mʼkamwa mwake mumachokera chidziwitso ndi kumvetsa zinthu.
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
7 Anthu olungama zinthu zimawayendera bwino chifukwa Yehova amakhala nawo. Paja Yehova ndiye chishango cha amene amayenda mwangwiro,
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
8 pakuti ndiye mlonda wa njira zolungama. Iye amasamala mayendedwe a anthu ake okhulupirika.
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
9 Choncho udzamvetsa tanthauzo la ungwiro, chilungamo, kusakondera ndi njira iliyonse yabwino.
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
10 Pakuti nzeru idzalowa mu mtima mwako, kudziwa zinthu kudzakusangalatsa.
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
11 Kuganizira bwino za mʼtsogolo kudzakusunga; kumvetsa zinthu bwino kudzakuteteza.
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
12 Nzeru idzakupulumutsa ku mayendedwe oyipa, kwa anthu amabodza,
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
13 amene amasiya njira zolungama namayenda mʼnjira zamdima,
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
14 amene amakondwera pochita zoyipa namasangalala ndi kuyipa kwa ntchito zawo zonyansa.
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
15 Amenewa ndi anthu a njira zawo zokhotakhota, ndipo makhalidwe awo ndi achinyengo.
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
16 Nzeruyo idzakupulumutsanso kwa mkazi wachigololo; kwa mkazi wachilendo woyankhula moshashalika,
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
17 amene wasiya mwamuna wa chitsikana wake ndi kuyiwala pangano limene anachita pamaso pa Mulungu wake.
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
18 Pakuti nyumba yake imatsetserekera ku imfa; njira zake zimamufikitsa ku manda.
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
19 Opita kwa iye palibe ndi mmodzi yemwe amabwerera kapena kupezanso njira zamoyo.
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
20 Choncho iwe uziyenda mʼnjira za anthu abwino, uzitsata njira za anthu ochita chilungamo.
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
21 Pakuti anthu olungama ndiwo ati adzakhale mʼdziko ndipo anthu angwiro ndiwo ati adzakhazikike mʼmenemo;
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
22 Koma anthu oyipa adzachotsedwa mʼdzikomo, ndipo anthu onyenga adzachotsedwamo.
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.

< Miyambo 2 >