< Miyambo 18 >
1 Munthu wokonda kukhala yekha amafunafuna zomukomera yekha; iye amatsutsana ndi malangizo onse anzeru.
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
2 Chitsiru chilibe chidwi chomvetsa zinthu, koma chimakondwera ndi kuyankhula maganizo ake okha.
Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
3 Kuyipa mtima kukabwera, manyozonso amabwera. Manyazi amabwera pamodzi ndi kunyozeka.
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
4 Mawu a munthu ali ngati madzi akuya, kasupe wa nzeru ndiye mtsinje wotumphuka.
Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
5 Si kwabwino kukondera munthu woyipa pa milandu; kapena kupondereza munthu wosalakwa.
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
6 Mawu a chitsiru amautsa mkangano; pakamwa pake pamayitana mkwapulo.
Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
7 Pakamwa pa chitsiru ndipo pamabweretsa chiwonongeko chake, ndipo milomo yake ili ngati msampha wa moyo wake.
Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
8 Mawu a miseche ali ngati chakudya chokoma; amalowa mʼmimba mwa munthu.
Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
9 Munthu waulesi pa ntchito yake ali pachibale ndi munthu amene amawononga zinthu.
Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
10 Dzina la Yehova lili ngati nsanja yolimba; wolungama amathawiramo napulumuka.
Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
11 Chuma cha anthu olemera chili ngati mzinda wake wolimba; chili ngati khoma lalitali limene amaganiza kuti limutchinjiriza.
Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
12 Chiwonongeko chisanafike, mtima wa munthu umakhala wonyada, koma ulemu umatsatira kudzichepetsa.
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
13 Ukayankha usanamvetse bwino nkhani, umenewo ndi uchitsiru ndipo umachita manyazi.
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
14 Mtima wa munthu utha kupirira pa matenda, koma munthu akataya mtima ndani angathe kumulimbitsanso.
Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
15 Munthu wanzeru amawonjezera nzeru zina; amafunafuna kudziwa bwino zinthu.
Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
16 Mphatso ya munthu imamutsekulira njira yomufikitsa pamaso pa anthu akuluakulu.
Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
17 Amene amayamba kufotokoza mlandu wake amaoneka ngati wolungama ndiye mpaka mnzake atabwera ndi kumufunsa bwino.
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
18 Kuchita maere kumathetsa mikangano; amalekanitsa okangana amphamvu.
Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
19 Mʼbale amene wamuthandiza amakhala ngati mzinda wolimba, koma kukangana naye kumatsekereza thandizo.
Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
20 Munthu amapeza bwino malingana ndi zoyankhula zake. Adzakhuta ndi zipatso za pakamwa pake.
От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
21 Mawu ako angathe kukuphetsa kapena kukukhalitsa moyo. Wokonda kuyankhulayankhula adzadya zipatso zake.
Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
22 Wapeza mkazi wapeza chinthu chabwino ndipo Yehova amamukomera mtima.
Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
23 Munthu wosauka amapempha koma munthu wolemera amayankha mwaukali.
Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
24 Pali abwenzi amene chibwenzi chawo nʼchapamaso, koma pali bwenzi limene limakukangamira kuposa mʼbale wako.
Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.