< Miyambo 18 >

1 Munthu wokonda kukhala yekha amafunafuna zomukomera yekha; iye amatsutsana ndi malangizo onse anzeru.
Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
2 Chitsiru chilibe chidwi chomvetsa zinthu, koma chimakondwera ndi kuyankhula maganizo ake okha.
Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
3 Kuyipa mtima kukabwera, manyozonso amabwera. Manyazi amabwera pamodzi ndi kunyozeka.
Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
4 Mawu a munthu ali ngati madzi akuya, kasupe wa nzeru ndiye mtsinje wotumphuka.
águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Si kwabwino kukondera munthu woyipa pa milandu; kapena kupondereza munthu wosalakwa.
Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
6 Mawu a chitsiru amautsa mkangano; pakamwa pake pamayitana mkwapulo.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
7 Pakamwa pa chitsiru ndipo pamabweretsa chiwonongeko chake, ndipo milomo yake ili ngati msampha wa moyo wake.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Mawu a miseche ali ngati chakudya chokoma; amalowa mʼmimba mwa munthu.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
9 Munthu waulesi pa ntchito yake ali pachibale ndi munthu amene amawononga zinthu.
Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Dzina la Yehova lili ngati nsanja yolimba; wolungama amathawiramo napulumuka.
Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Chuma cha anthu olemera chili ngati mzinda wake wolimba; chili ngati khoma lalitali limene amaganiza kuti limutchinjiriza.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Chiwonongeko chisanafike, mtima wa munthu umakhala wonyada, koma ulemu umatsatira kudzichepetsa.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
13 Ukayankha usanamvetse bwino nkhani, umenewo ndi uchitsiru ndipo umachita manyazi.
O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
14 Mtima wa munthu utha kupirira pa matenda, koma munthu akataya mtima ndani angathe kumulimbitsanso.
O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
15 Munthu wanzeru amawonjezera nzeru zina; amafunafuna kudziwa bwino zinthu.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Mphatso ya munthu imamutsekulira njira yomufikitsa pamaso pa anthu akuluakulu.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Amene amayamba kufotokoza mlandu wake amaoneka ngati wolungama ndiye mpaka mnzake atabwera ndi kumufunsa bwino.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Kuchita maere kumathetsa mikangano; amalekanitsa okangana amphamvu.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Mʼbale amene wamuthandiza amakhala ngati mzinda wolimba, koma kukangana naye kumatsekereza thandizo.
O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
20 Munthu amapeza bwino malingana ndi zoyankhula zake. Adzakhuta ndi zipatso za pakamwa pake.
Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Mawu ako angathe kukuphetsa kapena kukukhalitsa moyo. Wokonda kuyankhulayankhula adzadya zipatso zake.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Wapeza mkazi wapeza chinthu chabwino ndipo Yehova amamukomera mtima.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
23 Munthu wosauka amapempha koma munthu wolemera amayankha mwaukali.
O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Pali abwenzi amene chibwenzi chawo nʼchapamaso, koma pali bwenzi limene limakukangamira kuposa mʼbale wako.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.

< Miyambo 18 >