< Miyambo 18 >
1 Munthu wokonda kukhala yekha amafunafuna zomukomera yekha; iye amatsutsana ndi malangizo onse anzeru.
Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
2 Chitsiru chilibe chidwi chomvetsa zinthu, koma chimakondwera ndi kuyankhula maganizo ake okha.
Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
3 Kuyipa mtima kukabwera, manyozonso amabwera. Manyazi amabwera pamodzi ndi kunyozeka.
Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
4 Mawu a munthu ali ngati madzi akuya, kasupe wa nzeru ndiye mtsinje wotumphuka.
Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
5 Si kwabwino kukondera munthu woyipa pa milandu; kapena kupondereza munthu wosalakwa.
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
6 Mawu a chitsiru amautsa mkangano; pakamwa pake pamayitana mkwapulo.
Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
7 Pakamwa pa chitsiru ndipo pamabweretsa chiwonongeko chake, ndipo milomo yake ili ngati msampha wa moyo wake.
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
8 Mawu a miseche ali ngati chakudya chokoma; amalowa mʼmimba mwa munthu.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
9 Munthu waulesi pa ntchito yake ali pachibale ndi munthu amene amawononga zinthu.
Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
10 Dzina la Yehova lili ngati nsanja yolimba; wolungama amathawiramo napulumuka.
Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
11 Chuma cha anthu olemera chili ngati mzinda wake wolimba; chili ngati khoma lalitali limene amaganiza kuti limutchinjiriza.
Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
12 Chiwonongeko chisanafike, mtima wa munthu umakhala wonyada, koma ulemu umatsatira kudzichepetsa.
Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
13 Ukayankha usanamvetse bwino nkhani, umenewo ndi uchitsiru ndipo umachita manyazi.
Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
14 Mtima wa munthu utha kupirira pa matenda, koma munthu akataya mtima ndani angathe kumulimbitsanso.
En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
15 Munthu wanzeru amawonjezera nzeru zina; amafunafuna kudziwa bwino zinthu.
Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
16 Mphatso ya munthu imamutsekulira njira yomufikitsa pamaso pa anthu akuluakulu.
Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
17 Amene amayamba kufotokoza mlandu wake amaoneka ngati wolungama ndiye mpaka mnzake atabwera ndi kumufunsa bwino.
Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
18 Kuchita maere kumathetsa mikangano; amalekanitsa okangana amphamvu.
Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
19 Mʼbale amene wamuthandiza amakhala ngati mzinda wolimba, koma kukangana naye kumatsekereza thandizo.
En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
20 Munthu amapeza bwino malingana ndi zoyankhula zake. Adzakhuta ndi zipatso za pakamwa pake.
Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
21 Mawu ako angathe kukuphetsa kapena kukukhalitsa moyo. Wokonda kuyankhulayankhula adzadya zipatso zake.
Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
22 Wapeza mkazi wapeza chinthu chabwino ndipo Yehova amamukomera mtima.
Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
23 Munthu wosauka amapempha koma munthu wolemera amayankha mwaukali.
I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
24 Pali abwenzi amene chibwenzi chawo nʼchapamaso, koma pali bwenzi limene limakukangamira kuposa mʼbale wako.
En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.