< Miyambo 18 >
1 Munthu wokonda kukhala yekha amafunafuna zomukomera yekha; iye amatsutsana ndi malangizo onse anzeru.
A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
2 Chitsiru chilibe chidwi chomvetsa zinthu, koma chimakondwera ndi kuyankhula maganizo ake okha.
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
3 Kuyipa mtima kukabwera, manyozonso amabwera. Manyazi amabwera pamodzi ndi kunyozeka.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
4 Mawu a munthu ali ngati madzi akuya, kasupe wa nzeru ndiye mtsinje wotumphuka.
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
5 Si kwabwino kukondera munthu woyipa pa milandu; kapena kupondereza munthu wosalakwa.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
6 Mawu a chitsiru amautsa mkangano; pakamwa pake pamayitana mkwapulo.
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
7 Pakamwa pa chitsiru ndipo pamabweretsa chiwonongeko chake, ndipo milomo yake ili ngati msampha wa moyo wake.
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
8 Mawu a miseche ali ngati chakudya chokoma; amalowa mʼmimba mwa munthu.
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
9 Munthu waulesi pa ntchito yake ali pachibale ndi munthu amene amawononga zinthu.
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
10 Dzina la Yehova lili ngati nsanja yolimba; wolungama amathawiramo napulumuka.
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
11 Chuma cha anthu olemera chili ngati mzinda wake wolimba; chili ngati khoma lalitali limene amaganiza kuti limutchinjiriza.
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
12 Chiwonongeko chisanafike, mtima wa munthu umakhala wonyada, koma ulemu umatsatira kudzichepetsa.
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
13 Ukayankha usanamvetse bwino nkhani, umenewo ndi uchitsiru ndipo umachita manyazi.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
14 Mtima wa munthu utha kupirira pa matenda, koma munthu akataya mtima ndani angathe kumulimbitsanso.
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
15 Munthu wanzeru amawonjezera nzeru zina; amafunafuna kudziwa bwino zinthu.
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
16 Mphatso ya munthu imamutsekulira njira yomufikitsa pamaso pa anthu akuluakulu.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
17 Amene amayamba kufotokoza mlandu wake amaoneka ngati wolungama ndiye mpaka mnzake atabwera ndi kumufunsa bwino.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
18 Kuchita maere kumathetsa mikangano; amalekanitsa okangana amphamvu.
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
19 Mʼbale amene wamuthandiza amakhala ngati mzinda wolimba, koma kukangana naye kumatsekereza thandizo.
A felingerelt atyafiú erősb az erős városnál, és az ilyen versengések olyanok, mint a vár zárja.
20 Munthu amapeza bwino malingana ndi zoyankhula zake. Adzakhuta ndi zipatso za pakamwa pake.
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
21 Mawu ako angathe kukuphetsa kapena kukukhalitsa moyo. Wokonda kuyankhulayankhula adzadya zipatso zake.
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában van, és a miképen kiki szeret azzal élni, úgy eszi annak gyümölcsét.
22 Wapeza mkazi wapeza chinthu chabwino ndipo Yehova amamukomera mtima.
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
23 Munthu wosauka amapempha koma munthu wolemera amayankha mwaukali.
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
24 Pali abwenzi amene chibwenzi chawo nʼchapamaso, koma pali bwenzi limene limakukangamira kuposa mʼbale wako.
Az ember, a kinek sok barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.