< Miyambo 18 >

1 Munthu wokonda kukhala yekha amafunafuna zomukomera yekha; iye amatsutsana ndi malangizo onse anzeru.
Through desire a man, having separated himself, seeketh [and] intermeddleth with all wisdom.
2 Chitsiru chilibe chidwi chomvetsa zinthu, koma chimakondwera ndi kuyankhula maganizo ake okha.
A fool hath no delight in understanding, but that his heart may reveal itself.
3 Kuyipa mtima kukabwera, manyozonso amabwera. Manyazi amabwera pamodzi ndi kunyozeka.
When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4 Mawu a munthu ali ngati madzi akuya, kasupe wa nzeru ndiye mtsinje wotumphuka.
The words of a man's mouth [are as] deep waters, [and] the well-spring of wisdom [as] a flowing brook.
5 Si kwabwino kukondera munthu woyipa pa milandu; kapena kupondereza munthu wosalakwa.
[It is] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
6 Mawu a chitsiru amautsa mkangano; pakamwa pake pamayitana mkwapulo.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
7 Pakamwa pa chitsiru ndipo pamabweretsa chiwonongeko chake, ndipo milomo yake ili ngati msampha wa moyo wake.
A fool's mouth [is] his destruction, and his lips [are] the snare of his soul.
8 Mawu a miseche ali ngati chakudya chokoma; amalowa mʼmimba mwa munthu.
The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 Munthu waulesi pa ntchito yake ali pachibale ndi munthu amene amawononga zinthu.
He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
10 Dzina la Yehova lili ngati nsanja yolimba; wolungama amathawiramo napulumuka.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
11 Chuma cha anthu olemera chili ngati mzinda wake wolimba; chili ngati khoma lalitali limene amaganiza kuti limutchinjiriza.
The rich man's wealth [is] his strong city, and as a high wall in his own conceit.
12 Chiwonongeko chisanafike, mtima wa munthu umakhala wonyada, koma ulemu umatsatira kudzichepetsa.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honor [is] humility.
13 Ukayankha usanamvetse bwino nkhani, umenewo ndi uchitsiru ndipo umachita manyazi.
He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame to him.
14 Mtima wa munthu utha kupirira pa matenda, koma munthu akataya mtima ndani angathe kumulimbitsanso.
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
15 Munthu wanzeru amawonjezera nzeru zina; amafunafuna kudziwa bwino zinthu.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Mphatso ya munthu imamutsekulira njira yomufikitsa pamaso pa anthu akuluakulu.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 Amene amayamba kufotokoza mlandu wake amaoneka ngati wolungama ndiye mpaka mnzake atabwera ndi kumufunsa bwino.
[He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbor cometh and searcheth him.
18 Kuchita maere kumathetsa mikangano; amalekanitsa okangana amphamvu.
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
19 Mʼbale amene wamuthandiza amakhala ngati mzinda wolimba, koma kukangana naye kumatsekereza thandizo.
A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [their] contentions [are] like the bars of a castle.
20 Munthu amapeza bwino malingana ndi zoyankhula zake. Adzakhuta ndi zipatso za pakamwa pake.
A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; [and] with the increase of his lips shall he be filled.
21 Mawu ako angathe kukuphetsa kapena kukukhalitsa moyo. Wokonda kuyankhulayankhula adzadya zipatso zake.
Death and life [are] in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit of it.
22 Wapeza mkazi wapeza chinthu chabwino ndipo Yehova amamukomera mtima.
[Whoever] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favor from the LORD.
23 Munthu wosauka amapempha koma munthu wolemera amayankha mwaukali.
The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.
24 Pali abwenzi amene chibwenzi chawo nʼchapamaso, koma pali bwenzi limene limakukangamira kuposa mʼbale wako.
A man [that hath] friends must show himself friendly: and there is a friend [that] sticketh closer than a brother.

< Miyambo 18 >