< Miyambo 18 >
1 Munthu wokonda kukhala yekha amafunafuna zomukomera yekha; iye amatsutsana ndi malangizo onse anzeru.
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
2 Chitsiru chilibe chidwi chomvetsa zinthu, koma chimakondwera ndi kuyankhula maganizo ake okha.
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
3 Kuyipa mtima kukabwera, manyozonso amabwera. Manyazi amabwera pamodzi ndi kunyozeka.
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
4 Mawu a munthu ali ngati madzi akuya, kasupe wa nzeru ndiye mtsinje wotumphuka.
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
5 Si kwabwino kukondera munthu woyipa pa milandu; kapena kupondereza munthu wosalakwa.
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
6 Mawu a chitsiru amautsa mkangano; pakamwa pake pamayitana mkwapulo.
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
7 Pakamwa pa chitsiru ndipo pamabweretsa chiwonongeko chake, ndipo milomo yake ili ngati msampha wa moyo wake.
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
8 Mawu a miseche ali ngati chakudya chokoma; amalowa mʼmimba mwa munthu.
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
9 Munthu waulesi pa ntchito yake ali pachibale ndi munthu amene amawononga zinthu.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
10 Dzina la Yehova lili ngati nsanja yolimba; wolungama amathawiramo napulumuka.
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
11 Chuma cha anthu olemera chili ngati mzinda wake wolimba; chili ngati khoma lalitali limene amaganiza kuti limutchinjiriza.
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
12 Chiwonongeko chisanafike, mtima wa munthu umakhala wonyada, koma ulemu umatsatira kudzichepetsa.
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
13 Ukayankha usanamvetse bwino nkhani, umenewo ndi uchitsiru ndipo umachita manyazi.
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
14 Mtima wa munthu utha kupirira pa matenda, koma munthu akataya mtima ndani angathe kumulimbitsanso.
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
15 Munthu wanzeru amawonjezera nzeru zina; amafunafuna kudziwa bwino zinthu.
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
16 Mphatso ya munthu imamutsekulira njira yomufikitsa pamaso pa anthu akuluakulu.
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
17 Amene amayamba kufotokoza mlandu wake amaoneka ngati wolungama ndiye mpaka mnzake atabwera ndi kumufunsa bwino.
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
18 Kuchita maere kumathetsa mikangano; amalekanitsa okangana amphamvu.
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
19 Mʼbale amene wamuthandiza amakhala ngati mzinda wolimba, koma kukangana naye kumatsekereza thandizo.
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
20 Munthu amapeza bwino malingana ndi zoyankhula zake. Adzakhuta ndi zipatso za pakamwa pake.
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
21 Mawu ako angathe kukuphetsa kapena kukukhalitsa moyo. Wokonda kuyankhulayankhula adzadya zipatso zake.
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
22 Wapeza mkazi wapeza chinthu chabwino ndipo Yehova amamukomera mtima.
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
23 Munthu wosauka amapempha koma munthu wolemera amayankha mwaukali.
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
24 Pali abwenzi amene chibwenzi chawo nʼchapamaso, koma pali bwenzi limene limakukangamira kuposa mʼbale wako.
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.