< Miyambo 14 >

1 Mkazi wanzeru amamanga banja lake, koma mkazi wopusa amalimasula ndi manja ake omwe.
LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
2 Amene amayenda molungama amaopa Yehova, koma amene njira zake ndi zoyipa amanyoza Yehova.
El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
3 Kuyankhula kwa chitsiru kumamuyitanira ndodo pa msana, koma milomo ya munthu wanzeru imamuteteza.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
4 Pakasowa ngʼombe zolima gome limakhala lopanda chakudya, koma pakakhala ngʼombe zamphamvu zakudya zimachulukanso.
Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
5 Mboni yokhulupirika sinama, koma mboni yonyenga imayankhula zabodza.
El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
6 Wonyoza anzake amafunafuna nzeru koma osayipeza, koma munthu womvetsa bwino amadziwa zinthu msanga.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
7 Khala kutali ndi munthu wopusa chifukwa sudzapeza mawu a nzeru.
Vete de delante del hombre necio, porque [en él] no advertirás labios de ciencia.
8 Nzeru za munthu wochenjera zagona pakuzindikira njira zake. Koma uchitsiru wa zitsiru umapusitsidwa ndi chinyengo chawo chomwe.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
9 Zitsiru zimanyoza za kulapa machimo, awo, koma kufuna kwabwino kumapezeka mwa anthu olungama.
Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
10 Mtima uliwonse umadziwa wokha zowawa zake, ndipo palibe wina aliyense angadziwe kukondwa kwake.
El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
11 Nyumba ya munthu woyipa idzapasuka, koma tenti ya munthu wowongoka mtima idzakhazikika.
La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
12 Pali njira ina yooneka ngati yabwino kwa munthu, koma kumatsiriziro kwake ndi ku imfa.
Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
13 Ngakhale poseka mtima utha kumva kuwawa, ndipo mathero achimwemwe akhoza kukhala chisoni.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
14 Munthu wosakhulupirika adzalandira zogwirizana ndi ntchito yake, koma munthu wabwino adzalandira mphotho ya ntchito yake.
De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien [estará contento] del [suyo].
15 Munthu wopusa amakhulupirira chilichonse, koma munthu wochenjera amaganizira bwino mayendedwe ake.
El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
16 Munthu wanzeru amaopa Mulungu ndipo amapewa zoyipa, koma munthu wopusa ndi wokula mtima amakhala wosasamala.
El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
17 Munthu wopsa mtima msanga amachita zinthu za uchitsiru, ndipo anthu amadana ndi munthu wachinyengo.
El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
18 Anthu opusa amalandira uchitsiru, koma anthu ochenjera amavekedwa chipewa cha ulemerero wa kudziwa zinthu.
Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
19 Anthu oyipa adzagwada pamaso pa anthu abwino, ndipo anthu oyipa adzapempha thandizo kwa anthu olungama.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
20 Munthu wosauka ngakhale anansi ake omwe amamuda, koma munthu wolemera ali ndi abwenzi ambiri.
El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
21 Wonyoza mnansi wake ndi wochimwa koma ndi wodala amene amachitira chifundo anthu osowa.
Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
22 Kodi amene amakonzekera zoyipa sasochera? Koma amene amakonzekera zabwino anthu amawaonetsa chikondi ndi kukhulupirika.
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad [alcanzarán] los que piensan bien.
23 Ntchito iliyonse imakhala ndi phindu, koma kuyankhulayankhula kumabweretsa umphawi.
En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
24 Chipewa chaulemu cha anthu a nzeru ndi chuma chawo chomwe, koma malipiro a zitsiru ndi uchitsiru.
Las riquezas de los sabios son su corona: [mas] es infatuación la insensatez de los necios.
25 Mboni yokhulupirika imapulumutsa miyoyo, koma mboni yabodza imaphetsa.
El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
26 Amene amaopa Yehova ali ndi chitetezo chokwanira ndipo iye adzakhala pothawira pa ana ake.
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
27 Kuopa Yehova ndiye kasupe wamoyo, kumathandiza munthu kuti apewe msampha wa imfa.
El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
28 Gulu lalikulu la anthu ndiye ulemerero wa mfumu, koma popanda anthu kalonga amawonongeka.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
29 Munthu wosapsa mtima msanga amamvetsa zinthu kwambiri, koma munthu wopsa mtima msanga amaonetsa uchitsiru wake.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
30 Mtima wodekha umapatsa thupi moyo, koma nsanje imawoletsa mafupa.
El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
31 Amene amapondereza mʼmphawi amanyoza mlengi wake, koma wochitira chifundo munthu wosowa amalemekeza Mulungu.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
32 Anthu oyipa adzakanthidwa chifukwa cha ntchito zawo zomwe, koma olungama adzatetezedwa mwa imfa yawo.
Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
33 Nzeru zimakhala mu mtima mwa anthu omvetsa zinthu, koma nzeru sipezeka mu mtima mwa zitsiru.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
34 Chilungamo chimakweza mtundu wa anthu, koma uchimo umachititsa manyazi mtundu uliwonse.
La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
35 Mfumu imasangalatsidwa ndi wantchito wanzeru, koma imachitira ukali wantchito wochititsa manyazi.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo [contra] el que [lo] avergüenza.

< Miyambo 14 >