< Miyambo 1 >
1 Iyi ndi miyambi ya Solomoni mwana wa Davide, mfumu ya Israeli:
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 Ndi yothandiza kuti munthu adziwe nzeru ndi malangizo; kuti amvetse mawu a matanthauzo ozama;
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 kuti alandire malangizo othandiza kuti achite zinthu mwanzeru, akhale wangwiro, wachilungamo ndiponso wosakondera.
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 Ndi yothandiza munthu wamba kuti aphunzire nzeru za kuchenjera, achinyamata kudziwa zinthu bwino ndi kulingalira.
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 Munthu wanzeru amvetse bwino miyamboyi kuti awonjezere kuphunzira kwake, ndi munthu womvetsa zinthu bwino apatepo luso,
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 kuti azimvetsa miyambi ndi mafanizo, mawu a anthu anzeru ndi mikuluwiko.
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 Kuopa Yehova ndiye chiyambi cha nzeru. Zitsiru zimanyoza nzeru ndi malangizo.
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 Mwana wanga, mvera malangizo a abambo ako ndipo usakane mawu okuwongolera a amayi ako.
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 Ali ngati sangamutu yokongola ya maluwa pamutu pako ndiponso ali ngati mkanda mʼkhosi mwako.
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 Mwana wanga, ngati anthu oyipa afuna kukukopa usamawamvere.
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 Akadzati, “Tiye kuno; tikabisale kuti tiphe anthu, tikabisalire anthu osalakwa;
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 tiwameze amoyo ngati manda, ndi athunthu ngati anthu otsikira mʼdzenje. (Sheol )
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
13 Motero tidzapeza zinthu zosiyanasiyana zamtengowapatali ndi kudzaza nyumba zathu ndi zolanda;
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 Bwera, chita nafe maere, ndipo tidzagawana chuma chathu tonse.”
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 Mwana wanga, usayende nawo pamodzi, usatsagane nawo mʼnjira zawozo.
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 Iwowatu amangofuna zoyipa zokhazokha, amathamangira kukhetsa magazi.
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 Nʼkopanda phindu kutchera msampha mbalame zikuona!
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 Koma anthu amenewa amangobisalira miyoyo yawo yomwe; amangodzitchera okha msampha!
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 Awa ndiwo mathero a anthu opeza chuma mwankhanza; chumacho chimapha mwiniwake.
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 Nzeru ikufuwula mu msewu, ikuyankhula mokweza mawu mʼmisika;
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 ikufuwula pa mphambano ya misewu, ikuyankhula pa zipata za mzinda kuti,
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 “Kodi inu anthu osachangamukanu, mudzakondwera ndi kusachangamuka mpaka liti? Nanga anthu onyogodola adzakondabe kunyogodola mpaka liti? Kapena opusa adzadana ndi nzeru mpaka liti?
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 Tamverani mawu anga a chidzudzulo. Ine ndikukuwuzani maganizo anga ndi kukudziwitsani mawu anga.
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 Popeza ndinakuyitanani koma inu munakana kumvera. Ndinayesa kukuthandizani koma panalibe amene anasamala.
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 Uphungu wanga munawunyoza. Kudzudzula kwanga simunakusamale.
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 Ndiye inenso ndidzakusekani mukadzakhala mʼmavuto; ndidzakunyogodolani chikadzakugwerani chimene mumachiopacho.
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 Chiwonongeko chikadzakugwerani ngati namondwe, tsoka likadzakufikirani ngati kamvuluvulu, mavuto ndi masautso akadzakugwerani.
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 “Tsono mudzandiyitana koma sindidzayankha; mudzandifunafuna, koma simudzandipeza.
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 Popeza iwo anadana ndi chidziwitso ndipo sanasankhe kuopa Yehova,
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 popeza iwo sanasamale malangizo anga ndipo ananyoza chidzudzulo changa.
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 Tsono adzadya zipatso zoyenera mayendedwe awo ndi kukhuta ndi ntchito zimene anachita kwa ena.
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 Pakuti anthu osachangamuka amaphedwa chifukwa cha kusochera kwawo, ndipo zitsiru zimadziwononga zokha chifukwa cha mphwayi zawo.
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 Koma aliyense wondimvera adzakhala mwa bata; adzakhala mosatekeseka posaopa chilichonse.”
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.