< Miyambo 1 >

1 Iyi ndi miyambi ya Solomoni mwana wa Davide, mfumu ya Israeli:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Ndi yothandiza kuti munthu adziwe nzeru ndi malangizo; kuti amvetse mawu a matanthauzo ozama;
Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
3 kuti alandire malangizo othandiza kuti achite zinthu mwanzeru, akhale wangwiro, wachilungamo ndiponso wosakondera.
Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
4 Ndi yothandiza munthu wamba kuti aphunzire nzeru za kuchenjera, achinyamata kudziwa zinthu bwino ndi kulingalira.
Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
5 Munthu wanzeru amvetse bwino miyamboyi kuti awonjezere kuphunzira kwake, ndi munthu womvetsa zinthu bwino apatepo luso,
Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
6 kuti azimvetsa miyambi ndi mafanizo, mawu a anthu anzeru ndi mikuluwiko.
Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Kuopa Yehova ndiye chiyambi cha nzeru. Zitsiru zimanyoza nzeru ndi malangizo.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
8 Mwana wanga, mvera malangizo a abambo ako ndipo usakane mawu okuwongolera a amayi ako.
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
9 Ali ngati sangamutu yokongola ya maluwa pamutu pako ndiponso ali ngati mkanda mʼkhosi mwako.
Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
10 Mwana wanga, ngati anthu oyipa afuna kukukopa usamawamvere.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Akadzati, “Tiye kuno; tikabisale kuti tiphe anthu, tikabisalire anthu osalakwa;
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
12 tiwameze amoyo ngati manda, ndi athunthu ngati anthu otsikira mʼdzenje. (Sheol h7585)
Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol h7585)
13 Motero tidzapeza zinthu zosiyanasiyana zamtengowapatali ndi kudzaza nyumba zathu ndi zolanda;
Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
14 Bwera, chita nafe maere, ndipo tidzagawana chuma chathu tonse.”
Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
15 Mwana wanga, usayende nawo pamodzi, usatsagane nawo mʼnjira zawozo.
Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
16 Iwowatu amangofuna zoyipa zokhazokha, amathamangira kukhetsa magazi.
Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
17 Nʼkopanda phindu kutchera msampha mbalame zikuona!
Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
18 Koma anthu amenewa amangobisalira miyoyo yawo yomwe; amangodzitchera okha msampha!
Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
19 Awa ndiwo mathero a anthu opeza chuma mwankhanza; chumacho chimapha mwiniwake.
Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
20 Nzeru ikufuwula mu msewu, ikuyankhula mokweza mawu mʼmisika;
La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
21 ikufuwula pa mphambano ya misewu, ikuyankhula pa zipata za mzinda kuti,
En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 “Kodi inu anthu osachangamukanu, mudzakondwera ndi kusachangamuka mpaka liti? Nanga anthu onyogodola adzakondabe kunyogodola mpaka liti? Kapena opusa adzadana ndi nzeru mpaka liti?
¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Tamverani mawu anga a chidzudzulo. Ine ndikukuwuzani maganizo anga ndi kukudziwitsani mawu anga.
Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Popeza ndinakuyitanani koma inu munakana kumvera. Ndinayesa kukuthandizani koma panalibe amene anasamala.
Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
25 Uphungu wanga munawunyoza. Kudzudzula kwanga simunakusamale.
Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
26 Ndiye inenso ndidzakusekani mukadzakhala mʼmavuto; ndidzakunyogodolani chikadzakugwerani chimene mumachiopacho.
También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
27 Chiwonongeko chikadzakugwerani ngati namondwe, tsoka likadzakufikirani ngati kamvuluvulu, mavuto ndi masautso akadzakugwerani.
Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
28 “Tsono mudzandiyitana koma sindidzayankha; mudzandifunafuna, koma simudzandipeza.
Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Popeza iwo anadana ndi chidziwitso ndipo sanasankhe kuopa Yehova,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
30 popeza iwo sanasamale malangizo anga ndipo ananyoza chidzudzulo changa.
Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Tsono adzadya zipatso zoyenera mayendedwe awo ndi kukhuta ndi ntchito zimene anachita kwa ena.
Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
32 Pakuti anthu osachangamuka amaphedwa chifukwa cha kusochera kwawo, ndipo zitsiru zimadziwononga zokha chifukwa cha mphwayi zawo.
Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
33 Koma aliyense wondimvera adzakhala mwa bata; adzakhala mosatekeseka posaopa chilichonse.”
Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.

< Miyambo 1 >