< Miyambo 1 >

1 Iyi ndi miyambi ya Solomoni mwana wa Davide, mfumu ya Israeli:
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 Ndi yothandiza kuti munthu adziwe nzeru ndi malangizo; kuti amvetse mawu a matanthauzo ozama;
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 kuti alandire malangizo othandiza kuti achite zinthu mwanzeru, akhale wangwiro, wachilungamo ndiponso wosakondera.
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 Ndi yothandiza munthu wamba kuti aphunzire nzeru za kuchenjera, achinyamata kudziwa zinthu bwino ndi kulingalira.
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 Munthu wanzeru amvetse bwino miyamboyi kuti awonjezere kuphunzira kwake, ndi munthu womvetsa zinthu bwino apatepo luso,
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 kuti azimvetsa miyambi ndi mafanizo, mawu a anthu anzeru ndi mikuluwiko.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 Kuopa Yehova ndiye chiyambi cha nzeru. Zitsiru zimanyoza nzeru ndi malangizo.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Mwana wanga, mvera malangizo a abambo ako ndipo usakane mawu okuwongolera a amayi ako.
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 Ali ngati sangamutu yokongola ya maluwa pamutu pako ndiponso ali ngati mkanda mʼkhosi mwako.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Mwana wanga, ngati anthu oyipa afuna kukukopa usamawamvere.
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 Akadzati, “Tiye kuno; tikabisale kuti tiphe anthu, tikabisalire anthu osalakwa;
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 tiwameze amoyo ngati manda, ndi athunthu ngati anthu otsikira mʼdzenje. (Sheol h7585)
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol h7585)
13 Motero tidzapeza zinthu zosiyanasiyana zamtengowapatali ndi kudzaza nyumba zathu ndi zolanda;
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 Bwera, chita nafe maere, ndipo tidzagawana chuma chathu tonse.”
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 Mwana wanga, usayende nawo pamodzi, usatsagane nawo mʼnjira zawozo.
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 Iwowatu amangofuna zoyipa zokhazokha, amathamangira kukhetsa magazi.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 Nʼkopanda phindu kutchera msampha mbalame zikuona!
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 Koma anthu amenewa amangobisalira miyoyo yawo yomwe; amangodzitchera okha msampha!
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 Awa ndiwo mathero a anthu opeza chuma mwankhanza; chumacho chimapha mwiniwake.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 Nzeru ikufuwula mu msewu, ikuyankhula mokweza mawu mʼmisika;
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 ikufuwula pa mphambano ya misewu, ikuyankhula pa zipata za mzinda kuti,
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 “Kodi inu anthu osachangamukanu, mudzakondwera ndi kusachangamuka mpaka liti? Nanga anthu onyogodola adzakondabe kunyogodola mpaka liti? Kapena opusa adzadana ndi nzeru mpaka liti?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Tamverani mawu anga a chidzudzulo. Ine ndikukuwuzani maganizo anga ndi kukudziwitsani mawu anga.
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 Popeza ndinakuyitanani koma inu munakana kumvera. Ndinayesa kukuthandizani koma panalibe amene anasamala.
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 Uphungu wanga munawunyoza. Kudzudzula kwanga simunakusamale.
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 Ndiye inenso ndidzakusekani mukadzakhala mʼmavuto; ndidzakunyogodolani chikadzakugwerani chimene mumachiopacho.
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 Chiwonongeko chikadzakugwerani ngati namondwe, tsoka likadzakufikirani ngati kamvuluvulu, mavuto ndi masautso akadzakugwerani.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 “Tsono mudzandiyitana koma sindidzayankha; mudzandifunafuna, koma simudzandipeza.
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 Popeza iwo anadana ndi chidziwitso ndipo sanasankhe kuopa Yehova,
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 popeza iwo sanasamale malangizo anga ndipo ananyoza chidzudzulo changa.
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 Tsono adzadya zipatso zoyenera mayendedwe awo ndi kukhuta ndi ntchito zimene anachita kwa ena.
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Pakuti anthu osachangamuka amaphedwa chifukwa cha kusochera kwawo, ndipo zitsiru zimadziwononga zokha chifukwa cha mphwayi zawo.
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 Koma aliyense wondimvera adzakhala mwa bata; adzakhala mosatekeseka posaopa chilichonse.”
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”

< Miyambo 1 >