< Afilipi 2 >

1 Ngati muli ndi chilimbikitso chilichonse chifukwa cholumikizana ndi Khristu, ngati muli ndi chitonthozo chifukwa cha chikondi chake, ngati muli ndi mtima umodzi mwa Mzimu, ndipo ngati mumakomerana mtima ndi kuchitirana chifundo,
So if there is any encouragement in Christ, if there is any comfort from love, if there is any fellowship in the Spirit, if there is any compassion or mercy,
2 tsono tsirizani chimwemwe changa pokhala amaganizo ofanana, achikondi chimodzimodzi, amodzi mu mzimu ndi acholinga chimodzinso.
make my joy complete by adopting the same mindset, having the same love, being united in spirit, and having one purpose.
3 Musachite kalikonse ndi mtima odzikonda chabe kapena odzitukumula chabe. Koma khalani odzichepetsa ndipo aliyense aziona mnzake ngati womuposa iyeyo.
Do nothing from selfish ambition or vain conceit, but in humility regard others as more important than yourselves.
4 Musamangofuna zokomera inu nokha koma aliyense azifuna zokomeranso ena.
None of you should look out for your own interests, but for the interests of others.
5 Pa ubale wanu wina ndi mnzake, mukhale ndi mtima wofanana ndi wa Khristu Yesu:
Let the same mind be in you that was in Christ Jesus,
6 Iyeyu, pokhala Mulungu ndithu, sanatenge kufanana ndi Mulungu kukhala chinthu choyenera kuchigwiritsa.
who, though he was in the form of God, did not consider equality with God as something to be exploited,
7 Koma anadzichepetsa kotheratu nakhala ndi khalidwe ngati la kapolo ndi kukhala munthu ngati anthu ena onse.
but emptied himself by taking the form of a servant and being born in the likeness of men.
8 Ndipo pokhala munthu choncho anadzichepetsa yekha ndipo anamvera mpaka imfa yake, imfa yake ya pamtanda!
And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
9 Choncho Mulungu anamukweza Iye kukhala wapamwamba kwambiri, ndipo anamupatsa dzina loposa dzina lina lililonse
Therefore God highly exalted him and gave him the name that is above every other name,
10 kuti pakumva dzina la Yesu, bondo lililonse limugwadire, kumwamba ndi pa dziko lapansi ndi pansi pa dziko,
so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 ndipo lilime lililonse livomereze kuti Yesu Khristu ndi Ambuye kuchitira ulemu Mulungu Atate.
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Tsono, abwenzi anga okondedwa, monga mwakhala omvera nthawi zonse, osati pamene ndinali nanu pokha, koma tsopano koposa pamene ndili kutali. Pitirizani kugwira ntchito ya chipulumutso chanu mwa mantha ndi kunjenjemera,
Therefore, my beloved friends, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
13 pakuti ndi Mulungu amene amagwira ntchito mwa inu kuti mufune ndi kuchita zimene zimamukondweretsa Iyeyo.
for God is the one at work in you, granting you the will and power to do so, according to his good pleasure.
14 Muzichita zonse mosawiringula kapena mosatsutsapo,
Do everything without grumbling or arguing,
15 kuti mukhale wopanda cholakwa ndi angwiro, ana a Mulungu wopanda cholakwika mu mʼbado uno wachinyengo ndi wosocheretsa. Mukatero mudzawala pakati pawo ngati nyenyezi zakumwamba
so that you may be blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world
16 powawuza mawu amoyo. Ndipo ine ndidzatha kunyadira pa tsiku la Khristu kuti sindinathamange kapena kugwira ntchito pachabe.
as you hold firmly to the word of life. Then I will have a reason to boast in the day of Christ that I did not run or labor in vain.
17 Koma ngakhale ndikuthiridwa ngati nsembe ya chakumwa yoperekedwa pa nsembe ndi pa utumiki wochokera mʼchikhulupiriro chanu, ndine wokondwa ndi wosangalala pamodzi ndi inu nonse.
But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 Chomwechonso, inu khalani okondwa ndi osangalala nane pamodzi.
In the same way you also should be glad and rejoice with me.
19 Ngati Ambuye Yesu alola, ndikukhulupirira kuti ndidzamutuma Timoteyo msanga kwanuko, kuti mwina ndingadzasangalale ndikadzamva za moyo wanu.
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I too may be encouraged when I receive news about you.
20 Ndilibenso wina monga iyeyu amene ali ndi chidwi chenicheni pa za moyo wanu.
I have no one else like-minded who will be genuinely concerned about your welfare.
21 Pakuti aliyense amangofuna zokomera iye yekha osati zokomera Yesu Khristu.
For they all seek their own interests, not those of Christ Jesus.
22 Koma inu mukudziwa kuti Timoteyo wadzionetsa yekha, chifukwa watumikira ndi ine pa ntchito ya Uthenga Wabwino monga mwana ndi abambo ake.
But you know Timothy's proven character, how as a son with a father he has served with me in the work of the gospel.
23 Choncho ndikuyembekezera kumutuma msanga ndikangodziwa mmene zinthu zanga ziyendere.
Therefore I hope to send him to you at once, as soon as I find out what is going to happen to me.
24 Ndipo ndikukhulupirira kuti Ambuye akalola ine mwini ndidzafikanso kwanuko posachedwapa.
And I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25 Koma ndikuganiza kuti nʼkofunika kuti ndikutumizireni mʼbale wanga Epafrodito, mtumiki mnzanga ndi msilikali mnzanga, amenenso ndi mtumiki wanu amene munamutumiza kuti adzandithandize pa zosowa zanga.
But for now I thought it necessary to send back to you Epaphroditus—my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need.
26 Pakuti akukulakalakani nonsenu ndipo akusauka mu mtima chifukwa munamva kuti akudwala.
For he has been longing for you all and was distressed because you heard that he was sick.
27 Zoonadi ankadwala ndipo anatsala pangʼono kumwalira. Koma Mulungu anamuchitira chifundo, ndipo sanangomuchitira chifundo iye yekhayu komanso ine, kuti chisoni changa chisachuluke.
Indeed he was sick, almost to the point of death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one sorrow after another.
28 Choncho khumbo langa lofulumiza kumutumiza lakula, kuti pamene mumuonenso musangalale komanso kuti nkhawa yanga ichepe.
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be less anxious.
29 Mulandireni mwa Ambuye ndi chimwemwe chachikulu, ndipo anthu onga iyeyu muziwachitira ulemu.
So receive him in the Lord with all joy, and honor men like him,
30 Iyeyu anatsala pangʼono kufa chifukwa cha ntchito ya Khristu, anayika moyo pa chiswe kuti akwaniritse thandizo limene inu simukanatha.
because he drew near to death for the work of Christ, disregarding his own life to complete what was lacking in your service to me.

< Afilipi 2 >