< Numeri 1 >
1 Yehova anayankhula ndi Mose mʼchipululu cha Sinai, mu tenti ya msonkhano, pa tsiku loyamba la mwezi wachiwiri, mʼchaka chachiwiri atatuluka mu Igupto, kuti,
И глагола Господь к Моисею в пустыни Синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли Египетския, глаголя:
2 “Werengani Aisraeli onse mʼmafuko awo ndi mʼmabanja awo, lemba dzina la munthu wamwamuna aliyense, mmodzimmodzi.
возмите сочтение всего сонма сынов Израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:
3 Iwe ndi Aaroni mwawerenge mwa magulu awo mu Israeli, amuna onse a zaka makumi awiri zakubadwa ndi opitirirapo omwe angathe kugwira ntchito ya usilikali.
всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою Израилевою, соглядайте их с силою их, ты и Аарон созирайте их:
4 Munthu mmodzi wochokera ku fuko lililonse yemwe ndi mtsogoleri wa banja lake, ndiye akuthandizeni pa ntchitoyi.
и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.
5 Mayina a anthu amene akuthandizeniwo ndi awa: Elizuri mwana wa Sedeuri, kuchokera ku fuko la Rubeni,
И сия имена мужей, иже станут с вами: от Рувима Елисур сын Седиуров,
6 Selumieli mwana wa Zurisadai, kuchokera ku fuko la Simeoni,
от Симеона Саламиил сын Сурисадаев,
7 Naasoni mwana wa Aminadabu, kuchokera ku fuko la Yuda,
от Иуды Наассон сын Аминадавль,
8 Netanieli mwana wa Zuwara, kuchokera ku fuko la Isakara,
от Иссахара Нафанаил сын Согаров,
9 Eliabu mwana wa Heloni, kuchokera ku fuko la Zebuloni,
от Завулона Елиав сын Хелонь,
10 Mwa ana a Yosefe: kuchokera ku fuko la Efereimu, Elisama mwana wa Amihudi; kuchokera ku fuko la Manase, Gamalieli mwana wa Pedazuri;
от сынов Иосифовых, иже от Ефрема, Елисам сын Семиудов, от Манассии Гамалиил сын Фадассуров,
11 Abidani mwana wa Gideoni, kuchokera ku fuko la Benjamini,
от Вениаминя Авидан сын Гадеониев,
12 Ahiyezeri mwana wa Amisadai, kuchokera ku fuko la Dani,
от Дана Ахиезер сын Амисадаев,
13 Pagieli mwana wa Okirani, kuchokera ku fuko la Aseri,
от Асира Фагаиил сын Ехранов,
14 Eliyasafu mwana wa Deuweli, kuchokera ku fuko la Gadi,
от Гада Елисаф сын Рагуилов,
15 Ahira mwana wa Enani, kuchokera ku fuko la Nafutali.”
от Неффалима Ахирей сын Енань.
16 Amenewa ndi anthu amene anasankhidwa kuchokera mʼmagulu mwawo, eni mbumba a mafuko a makolo awo. Iwowa anali atsogoleri a mafuko a Israeli.
Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы Израилевы суть.
17 Mose ndi Aaroni anatenga anthu amene mayina awo anaperekedwa,
И поя Моисей и Аарон мужы сия нареченныя именем.
18 ndipo pa tsiku loyamba la mwezi wachiwiri, anasonkhanitsa anthu onse pamodzi. Anthuwo anafotokoza za makolo awo mwa mafuko awo ndi mabanja awo. Ndipo mayina a amuna onse amene anali ndi zaka makumi awiri kapena kupitirirapo analembedwa, mmodzimmodzi
И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,
19 monga momwe Yehova analamulira Mose. Motero iyeyo anawawerenga mʼchipululu cha Sinai:
якоже повеле Господь Моисею: и соглядашася сии в пустыни Синайстей.
20 Kuchokera mwa ana a Rubeni, mwana wamwamuna woyamba wa Israeli: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali, anawalemba mayina awo, mmodzimmodzi monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
И быша сынове Рувима, первенца Израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
21 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Rubeni chinali 46,500.
соглядание их от племене Рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.
22 Kuchokera mwa zidzukulu za Simeoni: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo, mmodzimmodzi monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
Сынов Симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
23 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Simeoni chinali 59,300.
соглядание их от племене Симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.
24 Kuchokera mwa zidzukulu za Gadi: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
Сынов Иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
25 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Gadi chinali 45, 650.
соглядание их от племене Иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.
26 Kuchokera mwa zidzukulu za Yuda: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
От сынов Иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
27 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Yuda chinali 74, 600.
соглядание их от племене Иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.
28 Kuchokera mwa zidzukulu za Isakara: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
От сынов Завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
29 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Isakara chinali 54,400.
соглядание их от племене Завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.
30 Kuchokera mwa zidzukulu za Zebuloni: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
От сынов Иосифовых, сынов Ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
31 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Zebuloni chinali 57,400.
соглядание их от племене Ефремля четыредесять тысящ и пять сот.
32 Kuchokera mwa ana aamuna a Yosefe: Kuchokera mwa zidzukulu za Efereimu: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
От сынов Манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
33 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Efereimu chinali 40,500.
соглядание их от племене Манассиина тридесять и две тысящи и двести.
34 Kuchokera mwa zidzukulu za Manase: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
От сынов Вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
35 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Manase chinali 32,200.
соглядание их от племене Вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.
36 Kuchokera mwa zidzukulu za Benjamini: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
От сынов Гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
37 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Benjamini chinali 35,400.
соглядание их от племене Гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.
38 Kuchokera mwa zidzukulu za Dani: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
От сынов Дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
39 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Dani chinali 62,700.
соглядание их от племене Данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.
40 Kuchokera mwa zidzukulu za Aseri: Amuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
От сынов Асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
41 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Aseri chinali 41,500.
соглядание их от племене Асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.
42 Kuchokera mwa zidzukulu za Nafutali: Aamuna onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali anawalemba mayina awo monga mwa mbiri ya mafuko awo ndi mabanja awo.
От сынов Неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,
43 Chiwerengero cha anthu ochokera mʼfuko la Nafutali chinali 53,400.
соглядание их от племене Неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.
44 Amenewa ndiwo anthu amene Mose ndi Aaroni anawawerenga mothandizidwa ndi atsogoleri khumi ndi awiri a Israeli, aliyense kuyimira fuko lake.
Сие сочисление, еже соглядаша Моисей и Аарон и князи Израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.
45 Aisraeli onse a zaka makumi awiri kapena kupitirirapo, omwe akanatha kugwira ntchito ya usilikali mʼgulu lankhondo la Israeli anawawerenga monga mwa mabanja awo.
И бысть всего соглядания сынов Израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во Израили,
46 Chiwerengero cha anthu onse pamodzi chinali 603,550.
шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.
47 Koma mabanja a fuko la Levi okha sanawawerenge pamodzi ndi ena.
Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех Израилевых.
48 Pakuti Yehova anawuza Mose kuti,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
49 “Usawerenge fuko la Levi kapena kuliphatikiza mʼkawundula wa Aisraeli.
виждь, плеюмене Левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов Израилевых:
50 Koma uyike Aleviwo kuti aziyangʼanira tenti yanga yopatulika, zipangizo zake ndi zonse zili mʼmenemo. Azinyamula tentiyo pamodzi ndi zipangizo zake zonse; azisamalira ndi kumanga misasa mozungulira tentiyo.
и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:
51 Pamene akusamutsa tentiyo, Alevi ndiwo aziyitsitsa, akafuna kuyimanganso, Alevi ndiwo aziyimiritsa. Wina aliyense amene adzayandikire tentiyo adzaphedwa.
и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.
52 Aisraeli azimanga matenti awo mʼmagulumagulu, munthu aliyense ku gulu lake pansi pa mbendera yake.
И да ополчаются сынове Израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:
53 Alevi nawonso, azimanga matenti awo mozungulira tenti yopatulika kuti chilango chisagwere Aisraeli onse. Ndipo Alevi aziyangʼanira ndi kusamalira tenti yopatulikayo.”
левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех Израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.
54 Choncho Aisraeli anachita monga Yehova analamulira Mose.
И сотвориша сынове Израилевы по всем, елика заповеда Господь Моисею и Аарону, тако сотвориша.