< Numeri 33 >
1 Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 “Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 “‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.