< Numeri 33 >
1 Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 “Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 “‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.