< Numeri 33 >

1 Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 “Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 “‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

< Numeri 33 >