< Numeri 33 >

1 Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2 Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
3 Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4 pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5 Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6 Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7 Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8 Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9 Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10 Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11 Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12 Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
신 광야에서 발행하여
13 Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14 Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15 Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16 Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17 Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18 Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19 Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20 Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21 Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22 Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23 Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
24 Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25 Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26 Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27 Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28 Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29 Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30 Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31 Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32 Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33 Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34 Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35 Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36 Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37 Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
38 Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
39 Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
40 Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41 Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42 Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43 Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44 Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45 Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46 Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47 Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
48 Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
49 Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50 Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51 “Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52 mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53 Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54 Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55 “‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56 Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라

< Numeri 33 >