< Numeri 33 >
1 Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 “Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 “‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.