< Numeri 33 >
1 Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4 pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5 Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6 Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7 Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10 Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11 Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12 Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13 Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14 Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15 Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16 Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18 Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19 Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20 Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21 Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22 Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23 Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24 Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25 Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26 Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27 Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28 Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29 Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30 Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31 Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32 Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34 Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35 Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36 Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40 Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41 Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42 Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43 Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44 Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46 Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48 Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49 Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51 “Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52 mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53 Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54 Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55 “‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56 Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”
and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'