< Numeri 33 >

1 Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 “Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 “‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”

< Numeri 33 >