< Numeri 33 >
1 Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 “Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 “‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.