< Nehemiya 7 >
1 Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
2 Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
3 Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
Och jag sade till dem: "Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus."
4 Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
5 Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
6 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
"Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
7 Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
8 Zidzukulu za Parosi 2,172
Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
9 Zidzukulu za Sefatiya 372
Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
Aras barn: sex hundra femtiotvå;
11 Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
12 Zidzukulu za Elamu 1,254
Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
14 Zidzukulu za Zakai 760
Sackais barn: sju hundra sextio;
15 Zidzukulu za Binuyi 648
Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
16 Zidzukulu za Bebai 628
Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
17 Zidzukulu za Azigadi 2,322
Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
18 Zidzukulu za Adonikamu 667
Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
19 Zidzukulu za Abigivai 2,067
Bigvais barn: två tusen sextiosju;
20 Zidzukulu za Adini 655
Adins barn: sex hundra femtiofem;
21 Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
22 Zidzukulu za Hasumu 328
Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
23 Zidzukulu za Bezayi 324
Besais barn: tre hundra tjugufyra;
24 Zidzukulu za Harifu 112
Harifs barn: ett hundra tolv;
25 Zidzukulu za Gibiyoni 95.
Gibeons barn: nittiofem;
26 Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
27 Anthu a ku Anatoti 128
männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
28 Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
29 Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
30 Anthu a ku Rama ndi Geba 621
männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
31 Anthu a ku Mikimasi 122
männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
32 Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
33 Anthu a ku Nebo winayo 52
männen från det andra Nebo: femtiotvå;
34 Ana a Elamu wina 1,254
den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
35 Zidzukulu za Harimu 320
Harims barn: tre hundra tjugu;
36 Zidzukulu za Yeriko 345
Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
37 Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
38 Zidzukulu za Senaya 3,930.
Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
39 Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
40 Zidzukulu za Imeri 1,052
Immers barn: ett tusen femtiotvå;
41 Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
42 Zidzukulu za Harimu 1,017.
Harims barn: ett tusen sjutton.
43 Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
44 Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
45 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
46 Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47 Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48 Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49 Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51 Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
52 Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
53 Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54 Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55 Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
56 Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
Nesias barn, Hatifas barn.
57 Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
60 Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
61 Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
62 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
63 Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
64 Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
65 Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
66 Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
67 Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
68 Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
69 Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
70 Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.
71 Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.
72 Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.
73 Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.
Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer."