< Nehemiya 7 >

1 Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
Cuando después de la construcción de las murallas hube puesto las puertas y los porteros, cantores y levitas estaban en sus puestos,
2 Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
entregué el mando sobre Jerusalén a mi hermano Hananí, y a Hananías comandante de la ciudadela, como quien era hombre fiel y más temeroso de Dios que (otros) muchos.
3 Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
Y les dije: “No han de abrirse las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y se cerrarán y asegurarán las puertas estando (los capitanes) presentes; y nombrad centinelas de entre los habitantes de Jerusalén que monten la guardia cada uno en su puesto y enfrente de su casa.”
4 Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
Porque la ciudad era espaciosa y grande, y el pueblo dentro de ella escaso, y las casas no habían sido edificadas aún.
5 Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
Entonces mi Dios me dio la inspiración de reunir a los nobles, a los magistrados y al pueblo, para inscribirlos en los registros genealógicos. Hallé el registro genealógico de los que habían vuelto al principio, y allí encontré escrito así:
6 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
“Estos son los hijos de la provincia que volvieron de los cautivos de la deportación, los que había llevado cautivos Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que regresaron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.
7 Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
Son los que han venido con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamaní, Mardoqueo, Bilsán, Mispéret, Bigvai, Nahúm, Baaná. He aquí el número de los hombres del pueblo de Israel:
8 Zidzukulu za Parosi 2,172
Hijos de Faros: dos mil ciento setenta y dos.
9 Zidzukulu za Sefatiya 372
Hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
10 Zidzukulu za Ara 652
Hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
11 Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
Hijos de Fáhat-Moab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos diez y ocho.
12 Zidzukulu za Elamu 1,254
Hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
13 Zidzukulu za Zatu 845
Hijos de Zatú: ochocientos cuarenta y cinco.
14 Zidzukulu za Zakai 760
Hijos de Zacai: setecientos sesenta.
15 Zidzukulu za Binuyi 648
Hijos de Binuí: seiscientos cuarenta y ocho.
16 Zidzukulu za Bebai 628
Hijos de Bebai: seiscientos veinte y ocho.
17 Zidzukulu za Azigadi 2,322
Hijos de Asgad: dos mil trescientos veinte y dos.
18 Zidzukulu za Adonikamu 667
Hijos de Adonicam: seiscientos sesenta y siete.
19 Zidzukulu za Abigivai 2,067
Hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
20 Zidzukulu za Adini 655
Hijos de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
21 Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
Hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
22 Zidzukulu za Hasumu 328
Hijos de Hasum: trescientos veinte y ocho.
23 Zidzukulu za Bezayi 324
Hijos de Besai: trescientos veinte y cuatro.
24 Zidzukulu za Harifu 112
Hijos de Harif: ciento doce.
25 Zidzukulu za Gibiyoni 95.
Hijos de Gabaón: noventa y cinco.
26 Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
Hombres de Betlehem y Netofá: ciento ochenta y ocho.
27 Anthu a ku Anatoti 128
Hombres de Anatot: ciento veinte y ocho.
28 Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
Hombres de Betazmávet: cuarenta y dos.
29 Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
Hombres de Kiryatyearim, Cafirá y Beerot: setecientos cuarenta y tres.
30 Anthu a ku Rama ndi Geba 621
Hombres de Ramá y Geba: seiscientos veinte y uno.
31 Anthu a ku Mikimasi 122
Hombres de Macmás: ciento veinte y dos.
32 Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
Hombres de Betel y Hai: ciento veinte y tres.
33 Anthu a ku Nebo winayo 52
Hombres del otro Nebó: cincuenta y dos.
34 Ana a Elamu wina 1,254
Hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
35 Zidzukulu za Harimu 320
Hijos de Harim: trescientos veinte.
36 Zidzukulu za Yeriko 345
Hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
Hijos de Lod, Hadid y Onó: setecientos veinte y uno.
38 Zidzukulu za Senaya 3,930.
Hijos de Senaá: tres mil novecientos treinta.
39 Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
Sacerdotes: hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
40 Zidzukulu za Imeri 1,052
Hijos de Imer: mil cincuenta y dos.
41 Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
Hijos de Fashur: mil doscientos cuarenta y siete.
42 Zidzukulu za Harimu 1,017.
Hijos de Harim: mil diez y siete.
43 Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
Levitas: hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodvías: setenta y cuatro.
44 Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
Cantores: hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
Porteros: hijos de Sellum, hijos de Ater, hijos de Talmón, hijos de Acub, hijos de Hatitá, hijos de Soba: ciento treinta y ocho.
46 Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
Natineos: hijos de Sihá, hijos de Hasufá, hijos de Tabaot,
47 Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
hijos de Kerós, hijos de Siá, hijos de Fadón,
48 Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
hijos de Lebaná, hijos de Hagabá, hijos de Salmai,
49 Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
hijos de Hanán, hijos de Gidel, hijos de Gahar,
50 Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
hijos de Raaías, hijos de Rasín, hijos de Necodá,
51 Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
hijos de Gasam, hijos de Uzá, hijos de Fasea,
52 Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
hijos de Besai, hijos de Meunim, hijos de Nefusesim,
53 Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
hijos de Bacbuc, hijos de Hacufá, hijos de Harhur,
54 Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
hijos de Baslit, hijos de Mehidá, hijos de Harsá,
55 Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
hijos de Barcós, hijos de Sisará, hijos de Témah,
56 Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
hijos de Nesiá, hijos de Hatifá.
57 Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
Hijos de los siervos de Salomón, hijos de Sotai, hijos de Soféret, hijos de Feridá,
58 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
hijos de Jaalá, hijos de Darcón, hijos de Gidel,
59 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
hijos de Sefatías, hijos de Hatil, hijos de Poquéret-Hasebaim, hijos de Amón.
60 Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
Total de los natineos y de los hijos de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
61 Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
He aquí los que subieron de Tel-Mélah, Tel-Harsá, Querub, Adón e Imer y no pudieron indicar sus casas paternas, ni su origen israelítico.
62 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
Hijos de Dalaías, hijos de Tobías, hijos de Necodá: seiscientos cuarenta y dos.
63 Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
De los sacerdotes: hijos de Hobaías, hijos de Hacós, hijos de Barcillai, hombre que había tomado mujer de las hijas de Barcillai galaadita, llamándose según el nombre de ellas.
64 Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
Estos buscaron la escritura de su genealogía, pero no se halló; por lo cual fueron tratados como ineptos para el sacerdocio.
65 Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
Y les prohibió el gobernador comer de las cosas santísimas, hasta que se presentase un sacerdote capaz de consultar los Urim y Tummim.
66 Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
La Congregación toda era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta personas
67 Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
sin contar a sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Había entre ellos doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco mulos,
69 Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
cuatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
70 Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
Algunos de los jefes de las casas paternas hicieron donaciones para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta copas y quinientos treinta vestiduras sacerdotales.
71 Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
De los jefes de las casas paternas llegaron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro y dos mil doscientas minas de plata.
72 Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, dos mil minas de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.
Habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los natineos, en fin, todo Israel, en sus ciudades.

< Nehemiya 7 >