< Nehemiya 7 >
1 Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
Sucedeu, pois, que, quando o muro já havia sido edificado, e já tinha posto as portas, e sido estabelecidos os porteiros, os cantores e os Levitas,
2 Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
Mandei o meu irmão Hanani, e Hananias, chefe do palácio de Jerusalém (porque era um homem fiel e temente a Deus, mais que muitos),
3 Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto ainda estiverem presentes, fechem as portas, e [as] trancai. E ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um em sua guarda, e cada um diante de sua casa.
4 Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
E a cidade era espaçosa e grande, porém pouca gente havia dentro dela, e as casas [ainda] não haviam sido reconstruídas.
5 Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
Então Deus pôs em meu coração que juntasse os nobres, os oficiais, e o povo, para que fossem registrados pela ordem de suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que haviam subido antes, e achei nele escrito [o seguinte]:
6 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos que foram levados por Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um à sua cidade;
7 Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Zidzukulu za Parosi 2,172
Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 Zidzukulu za Sefatiya 372
Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
Os filhos de Ara, seiscentos e cinquenta e dois;
11 Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 Zidzukulu za Elamu 1,254
Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 Zidzukulu za Zakai 760
Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 Zidzukulu za Binuyi 648
Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito;
16 Zidzukulu za Bebai 628
Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 Zidzukulu za Azigadi 2,322
Os filhos de Azgade, dois mil seiscentos e vinte e dois;
18 Zidzukulu za Adonikamu 667
Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 Zidzukulu za Abigivai 2,067
Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 Zidzukulu za Adini 655
Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;
21 Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 Zidzukulu za Hasumu 328
Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 Zidzukulu za Bezayi 324
Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 Zidzukulu za Harifu 112
Os filhos de Harife, cento e doze;
25 Zidzukulu za Gibiyoni 95.
Os filhos de Gibeom, noventa e cinco;
26 Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 Anthu a ku Anatoti 128
Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 Anthu a ku Rama ndi Geba 621
Os homens de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um;
31 Anthu a ku Mikimasi 122
Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
Os homens de Betel e de Ai, cento e vinte e três;
33 Anthu a ku Nebo winayo 52
Os homens da outra Nebo, cinquenta e dois;
34 Ana a Elamu wina 1,254
Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
35 Zidzukulu za Harimu 320
Os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 Zidzukulu za Yeriko 345
Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
Os filhos de Lode, de Hadide, e Ono, setecentos vinte e um;
38 Zidzukulu za Senaya 3,930.
Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;
40 Zidzukulu za Imeri 1,052
Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
41 Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
Os filhos de Pasur, mil duzentos quarenta e sete;
42 Zidzukulu za Harimu 1,017.
Os filhos de Harim, mil dez e sete.
43 Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
Os filhos de Baslite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:
62 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomara mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e chamou-se pelo nome delas.
64 Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
Estes buscaram seu registro de genealogias, porém não se achou; por isso, como impuros, foram excluídos do sacerdócio.
65 Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
66 Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
Toda esta congregação junta era quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
Exceto seus servos e suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
Seus cavalos, setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
Os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.
70 Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
E alguns dos chefes das famílias fizeram doações para a obra. O governador deu para o tesouro mil dracmas de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas trinta vestes sacerdotais.
71 Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
E [alguns] dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra, vinte mil dracmas de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
72 Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
E o que o resto do povo deu foi vinte mil dracmas de ouro, duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.
E os sacerdotes, os Levitas, e os porteiros, os cantores, os do povo, os servos do templo, e todo Israel, habitaram em suas cidades. E vindo o mês sétimo, estando os filhos de Israel em suas cidades,