< Nehemiya 7 >
1 Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
Succedeu mais que, depois que o muro fôra edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, e os cantores, e os levitas.
2 Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, maioral da fortaleza em Jerusalem: porque era como homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
3 Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalem até que o sol aqueça, e emquanto os que assistirem ali fechem as portas, e vós trancae-as: e ponham-se guardas dos moradores de Jerusalem, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
4 Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
E era a cidade larga d'espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro d'ella: e ainda as casas não estavam edificadas.
5 Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
Então o meu Deus me poz no coração que ajuntasse os nobres, e os magistrados, e o povo, para registrar as genealogias: e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e assim achei escripto n'elle:
6 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
Estes são os filhos da provincia, que subiram do captiveiro dos transportados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babylonia; e voltaram para Jerusalem e para Judah, cada um para a sua cidade.
7 Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
Os quaes vieram com Zorobabel, Jesué, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardiques, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehum, e Baana: este é o numero dos homens do povo d'Israel.
8 Zidzukulu za Parosi 2,172
Foram os filhos de Paros, dois mil, cento e setenta e dois.
9 Zidzukulu za Sefatiya 372
Os filhos de Sephatias, trezentos e setenta e dois.
Os filhos d'Arah, seiscentos e cincoenta e dois.
11 Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
Os filhos de Pahath-moab, dos filhos de Jesué e de Joab, dois mil, oitocentos e dezoito.
12 Zidzukulu za Elamu 1,254
Os filhos d'Elam, mil, duzentos e cincoenta e quatro.
Os filhos de Zatthu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Zidzukulu za Zakai 760
Os filhos de Zaccai, setecentos e sessenta.
15 Zidzukulu za Binuyi 648
Os filhos de Binnui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Zidzukulu za Bebai 628
Os filhos de Babai, seiscentos e vinte e oito.
17 Zidzukulu za Azigadi 2,322
Os filhos d'Azgad, dois mil, trezentos e vinte e dois.
18 Zidzukulu za Adonikamu 667
Os filhos d'Adonikam, seiscentos e sessenta e sete.
19 Zidzukulu za Abigivai 2,067
Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Zidzukulu za Adini 655
Os filhos d'Adin, seiscentos e cincoenta e cinco.
21 Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
Os filhos d'Ater, d'Hizkia, noventa e oito.
22 Zidzukulu za Hasumu 328
Os filhos d'Hassum, trezentos e vinte e oito.
23 Zidzukulu za Bezayi 324
Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 Zidzukulu za Harifu 112
Os filhos d'Hariph, cento e doze.
25 Zidzukulu za Gibiyoni 95.
Os filhos de Gibeon, noventa e cinco.
26 Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
Os homens de Bethlehem e de Netopha, cento e oitenta e oito.
27 Anthu a ku Anatoti 128
Os homens d'Anathoth, cento e vinte e oito.
28 Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
Os homens de Beth-azmaveth, quarenta e dois.
29 Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
Os homens de Kiriath-jearim, Cephira, e Beeroth, setecentos e quarenta e tres.
30 Anthu a ku Rama ndi Geba 621
Os homens de Rama e Gaba, seiscentos e vinte e um.
31 Anthu a ku Mikimasi 122
Os homens de Michmas, cento e vinte e dois.
32 Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
Os homens de Beth-el e Ai, cento e vinte e tres.
33 Anthu a ku Nebo winayo 52
Os homens d'outra Nebo, cincoenta e dois.
34 Ana a Elamu wina 1,254
Os filhos d'outro Elam, mil, duzentos e cincoenta e quatro.
35 Zidzukulu za Harimu 320
Os filhos d'Harim, trezentos e vinte.
36 Zidzukulu za Yeriko 345
Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
Os filhos de Lod, Hadid e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Zidzukulu za Senaya 3,930.
Os filhos de Senaa, tres mil, novecentos e trinta.
39 Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
Os sacerdotes: Os filhos de Jedaias, da casa de Jesué, novecentos e setenta e tres.
40 Zidzukulu za Imeri 1,052
Os filhos d'Immer, mil e cincoenta e dois.
41 Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
Os filhos de Pashur, mil, duzentos e quarenta e sete.
42 Zidzukulu za Harimu 1,017.
Os filhos d'Harim, mil e dezesete.
43 Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
Os levitas: Os filhos de Jesué, de Kadmiel, dos filhos d'Hodeva, setenta e quatro.
44 Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
Os cantores: os filhos d'Asaph, cento e quarenta e oito.
45 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
Os porteiros: os filhos de Sallum, os filhos d'Ater, os filhos de Talmon, os filhos d'Hacub, os filhos d'Hattita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
Os nethineos: os filhos de Ziha, os filhos d'Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
47 Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
Os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
48 Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
Os filhos de Lebana, os filhos d'Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
Os filhos d'Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
50 Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
Os filhos de Reaias, os filhos de Resin, os filhos de Nekoda,
51 Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
Os filhos de Gazam, os filhos d'Uza, os filhos de Paseah,
52 Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nephussim,
53 Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
Os filhos de Bakbuk, os filhos d'Hakupha, os filhos d'Harhur,
54 Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
Os filhos de Baslith, os filhos de Mehida, os filhos d'Harsa,
55 Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
Os filhos de Barkos, os filhos de Sisera, os filhos de Tamah,
56 Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
Os filhos de Nesiag, os filhos d'Hatipha.
57 Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
58 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
Os filhos de Jaela, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
59 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
Os filhos de Sephatias, os filhos d'Hattil, os filhos de Pochereth-zebaim, os filhos de Amon.
60 Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
Todos os nethineos e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
Tambem estes subiram de Thel-melah, e Thel-harsa, Cherub, Addon, Immer: porém não poderam mostrar a casa de seus paes e a sua linhagem, se eram d'Israel.
62 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
Os filhos de Dalaias, os filhos de Tobias, os filhos de Nekoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
E dos sacerdotes: os filhos d'Habaias, os filhos de Kos, os filhos de Barzillai, que tomara uma mulher das filhas de Barzillai, o gileadita, e se chamou do nome d'ellas.
64 Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
Estes buscaram o seu registro, querendo contar a sua geração, porém não se achou: pelo que, como immundos, foram excluidos do sacerdocio.
65 Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
E o tirsatha lhes disse, que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Thummim.
66 Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
67 Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
Afóra os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete: e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
Os seus cavallos, setecentos e trinta e seis: os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
Camelos, quatrocentos e trinta e cinco: jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
70 Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
E uma parte dos cabeças dos paes deram para a obra: o tirsatha deu para o thesouro, em oiro, mil drachmas, cincoenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotaes.
71 Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
E alguns mais dos cabeças dos paes deram para o thesouro da obra, em oiro, vinte mil drachmas: e em prata, duas mil e duzentas libras.
72 Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
E o que deu o resto do povo, foi, em oiro, vinte mil drachmas: e em prata duas mil libras: e sessenta e sete vestes sacerdotaes.
73 Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.
E habitaram os sacerdotes, e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os nethineos, e todo o Israel nas suas cidades.