< Nehemiya 7 >
1 Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
A gdy mur został odbudowany i wstawiłem wrota, gdy ustanowiono odźwiernych, śpiewaków i Lewitów;
2 Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza [ustanowiłem] dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu [innych];
3 Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
I powiedziałem do nich: Niech nie otwierają bram Jerozolimy, aż słońce będzie dopiekać; a póki tam stoją, niech zamkną bramy i zaryglują je. Należy ustanowić straż spośród mieszkańców Jerozolimy, każdego na jego posterunku i każdego naprzeciwko własnego domu.
4 Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
A miasto [było] przestronne i wielkie, ale ludu w jego murach było niewiele, a domy [jeszcze] nie zostały odbudowane.
5 Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
I mój Bóg położył mi na sercu, abym zebrał dostojników, przełożonych i lud, aby zostali spisani według rodowodów. Wtedy znalazłem księgę rodowodów tych, którzy pierwsi powrócili, a znalazłem w niej taki zapis.
6 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
Oto ludzie tej prowincji, którzy przybyli z niewoli, dokąd zostali uprowadzeni, których uprowadził Nabuchodonozor, król Babilonu, a powrócili do Jerozolimy i do Judy, każdy do swego miasta.
7 Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
Przyszli z Zorobabelem, z Jeszuą, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem i Baaną. Oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
8 Zidzukulu za Parosi 2,172
Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
9 Zidzukulu za Sefatiya 372
Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
Synów Aracha – sześciuset pięćdziesięciu dwóch;
11 Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset osiemnastu;
12 Zidzukulu za Elamu 1,254
Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
Synów Zattua – ośmiuset czterdziestu pięciu;
14 Zidzukulu za Zakai 760
Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
15 Zidzukulu za Binuyi 648
Synów Binnuja – sześciuset czterdziestu ośmiu;
16 Zidzukulu za Bebai 628
Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu ośmiu;
17 Zidzukulu za Azigadi 2,322
Synów Azgada – dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
18 Zidzukulu za Adonikamu 667
Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu siedmiu;
19 Zidzukulu za Abigivai 2,067
Synów Bigwaja – dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
20 Zidzukulu za Adini 655
Synów Adina – sześciuset pięćdziesięciu pięciu;
21 Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
22 Zidzukulu za Hasumu 328
Synów Chaszuma – trzystu dwudziestu ośmiu;
23 Zidzukulu za Bezayi 324
Synów Besaja – trzystu dwudziestu czterech;
24 Zidzukulu za Harifu 112
Synów Charifa – stu dwunastu;
25 Zidzukulu za Gibiyoni 95.
Synów z Gibeonu – dziewięćdziesięciu pięciu.
26 Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
Mężczyźni z Betlejem i Netofy – stu osiemdziesięciu ośmiu;
27 Anthu a ku Anatoti 128
Mężczyźni z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
28 Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
Mężczyźni z Bet-Azmawet – czterdziestu dwóch;
29 Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
Mężczyźni z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
30 Anthu a ku Rama ndi Geba 621
Mężczyźni z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
31 Anthu a ku Mikimasi 122
Mężczyźni z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
32 Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
Mężczyźni z Betel i Aj – stu dwudziestu i trzech;
33 Anthu a ku Nebo winayo 52
Mężczyźni z drugiego Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
34 Ana a Elamu wina 1,254
Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
35 Zidzukulu za Harimu 320
Synów Charima – trzystu dwudziestu;
36 Zidzukulu za Yeriko 345
Synów Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
37 Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
Synów z Lod, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu jeden;
38 Zidzukulu za Senaya 3,930.
Synów Senai – trzy tysiące dziewięciuset trzydziestu.
39 Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
40 Zidzukulu za Imeri 1,052
Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
41 Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
42 Zidzukulu za Harimu 1,017.
Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
43 Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
Lewici: synów Jeszuy, Kadmiela, z synów Hodwy – siedemdziesięciu czterech.
44 Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
Śpiewacy: synów Asafa – stu czterdziestu ośmiu.
45 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
Odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja – stu trzydziestu ośmiu.
46 Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
Netinici: synowie Sichy, synowie Chaszufy, synowie Tabbaota;
47 Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
Synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona;
48 Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
Synowie Lebana, synowie Chagaby, synowie Szalmaja;
49 Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
Synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara;
50 Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
Synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody;
51 Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
Synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha;
52 Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
Synowie Besaja, synowie Meunitów, synowie Nefisytów;
53 Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
Synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura;
54 Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
Synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy;
55 Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
Synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Tamacha;
56 Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
Synowie Nesjacha, synowie Chatify;
57 Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
Synowie sług Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy;
58 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
Synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela;
59 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
Synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebaima, synowie Amona.
60 Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
Wszystkich Netinitów i synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
61 Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
A oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać domu swoich ojców i swego potomstwa – [tego], czy pochodzą z Izraela.
62 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset czterdziestu dwóch.
63 Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał ich imię.
64 Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
Ci szukali swego spisu według rodowodu, ale nie znaleźli, toteż zostali wykluczeni z kapłaństwa.
65 Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
66 Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
67 Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieścioro siedmioro. A wśród nich [było] dwieście czterdzieścioro pięcioro śpiewaków i śpiewaczek.
68 Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
Ich koni – siedemset trzydzieści sześć. Ich mułów – dwieście czterdzieści pięć.
69 Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć. Osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
70 Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
A niektórzy z naczelników rodów dali na prace. Tirszata dał do skarbca tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz i pięćset trzydzieści szat kapłańskich.
71 Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
Niektórzy też z przedniejszych rodów dali do skarbca na pracę dwadzieścia tysięcy drachm złota i dwa tysiące dwieście min srebra.
72 Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
A to, co dała reszta ludu, [wynosiło] dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra i sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
73 Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.
Tak więc kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, część ludu, Netinici i cały Izrael osiedlili się w swoich miastach. A [gdy] nastał siódmy miesiąc, synowie Izraela mieszkali w swoich miastach.