< Nehemiya 7 >

1 Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.
5 Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
6 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.
7 Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
8 Zidzukulu za Parosi 2,172
Figli di Pareos: duemila centosettantadue.
9 Zidzukulu za Sefatiya 372
Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 Zidzukulu za Ara 652
Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemila ottocentodiciotto.
12 Zidzukulu za Elamu 1,254
Figli di Elam: milleduecento cinquantaquattro.
13 Zidzukulu za Zatu 845
Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 Zidzukulu za Zakai 760
Figli di Zaccai: settecentosessanta.
15 Zidzukulu za Binuyi 648
Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
16 Zidzukulu za Bebai 628
Figli di Bebai: seicentoventotto.
17 Zidzukulu za Azigadi 2,322
Figli di Azgad: duemilatrecento ventidue.
18 Zidzukulu za Adonikamu 667
Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
19 Zidzukulu za Abigivai 2,067
Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
20 Zidzukulu za Adini 655
Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 Zidzukulu za Hasumu 328
Figli di Casum: trecentoventotto.
23 Zidzukulu za Bezayi 324
Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
24 Zidzukulu za Harifu 112
Figli di Carif: centododici.
25 Zidzukulu za Gibiyoni 95.
Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
27 Anthu a ku Anatoti 128
Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
30 Anthu a ku Rama ndi Geba 621
Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 Anthu a ku Mikimasi 122
Uomini di Micmas: centoventidue.
32 Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
Uomini di Betel e di Ai: centoventitrè.
33 Anthu a ku Nebo winayo 52
Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 Ana a Elamu wina 1,254
Figli di un altro Elam: milleduecento cinquantaquattro.
35 Zidzukulu za Harimu 320
Figli di Carim: trecentoventi.
36 Zidzukulu za Yeriko 345
Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
38 Zidzukulu za Senaya 3,930.
Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatrè.
40 Zidzukulu za Imeri 1,052
Figli di Immer: millecinquantadue.
41 Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 Zidzukulu za Harimu 1,017.
Figli di Carim: millediciassette.
43 Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
44 Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
46 Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai,
49 Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
51 Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach,
52 Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur,
54 Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
55 Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
56 Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
figli di Neziach, figli di Catifa.
57 Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,
58 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret-Azzebàim, figli di Amòn.
60 Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
La comunità nel suo totale era di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67 Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemila trecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
quattrocentotrentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
70 Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.
73 Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.
I sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città.

< Nehemiya 7 >