< Nehemiya 7 >
1 Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
És lőn, hogy midőn megépítteték a kőfal, felállítám az ajtókat és kirendeltetének a kapunállók, az énekesek és a Léviták őrizetre;
2 Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
És hadnagyokká tevém Jeruzsálem fölött Hanánit, testvéremet és Hanániást, a vár fejedelmét, mivel hogy ő hűségesebb és istenfélőbb vala sokaknál.
3 Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
És mondék nékik: Meg ne nyittassanak Jeruzsálem kapui mindaddig, míg a nap melegen nem süt, és míg az őrök ott állanak, addig tegyék be az ajtókat és zárjátok be azokat; azután állítsatok őrizőket Jeruzsálem lakosai közül, némelyeket az ő vigyázó helyökre, s másokat az ő házok ellenébe.
4 Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
A város pedig felette igen széles vala és nagy, s a nép kevés lévén benne, házak nem épültek.
5 Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
Felindítá azért az én Istenem szívemet, hogy egybegyűjtsem az előljárókat, a főembereket és a népet, hogy felírattassanak; és megtalálám azok nemzetségének könyvét, a kik először jöttek vala fel Babilóniából, melyben ily írást találék:
6 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
Ezek a tartománynak fiai, a kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket fogva vitetett Nabukodonozor, Babilónia királya, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az ő városába.
7 Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
Kik jövének Zorobábellel: Jésua, Nehémiás, Azariás, Raámia, Nahamáni, Mordokhai, Bilsán, Miszpereth, Bigvai, Nehum, Baána. Izráel népe férfiainak számok ez:
8 Zidzukulu za Parosi 2,172
Parós fiai: kétezerszázhetvenkettő;
9 Zidzukulu za Sefatiya 372
Sefátja fiai: háromszázhetvenkettő;
Arah fiai: hatszázötvenkettő;
11 Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
Pahath-Moáb fiai, Jésua és Joáb fiaitól: kétezernyolczszáztizennyolcz;
12 Zidzukulu za Elamu 1,254
Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
Zattu fiai: nyolczszáznegyvenöt;
14 Zidzukulu za Zakai 760
Zakkai fiai: hétszázhatvan;
15 Zidzukulu za Binuyi 648
Binnui fiai: hatszáznegyvennyolcz;
16 Zidzukulu za Bebai 628
Bébai fiai: hatszázhuszonnyolcz;
17 Zidzukulu za Azigadi 2,322
Azgád fiai: kétezerháromszázhuszonkettő;
18 Zidzukulu za Adonikamu 667
Adónikám fiai: hatszázhatvanhét;
19 Zidzukulu za Abigivai 2,067
Bigvai fiai: kétezerhatvanhét;
20 Zidzukulu za Adini 655
Adin fiai: hatszázötvenöt;
21 Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
Áter fiai, Ezékiástól: kilenczvennyolcz;
22 Zidzukulu za Hasumu 328
Hásum fiai: háromszázhuszonnyolcz;
23 Zidzukulu za Bezayi 324
Bésai fiai: háromszázhuszonnégy;
24 Zidzukulu za Harifu 112
Hárif fiai: száztizenkettő;
25 Zidzukulu za Gibiyoni 95.
Gibeon fiai: kilenczvenöt;
26 Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
Bethlehem és Netófa férfiai: száznyolczvannyolcz;
27 Anthu a ku Anatoti 128
Anathóth férfiai: százhuszonnyolcz;
28 Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
Beth-Azmáveth férfiai: negyvenkettő;
29 Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
Kirjáth-Jeárim, Kefira és Beéróth férfiai: hétszáznegyvenhárom;
30 Anthu a ku Rama ndi Geba 621
Ráma és Géba férfiai: hatszázhuszonegy;
31 Anthu a ku Mikimasi 122
Mikmás férfiai: százhuszonkettő;
32 Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
Béthel és Ai férfiai: százhuszonhárom;
33 Anthu a ku Nebo winayo 52
A másik Nébó férfiai: ötvenkettő;
34 Ana a Elamu wina 1,254
A másik Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
35 Zidzukulu za Harimu 320
Hárim fiai: háromszázhúsz;
36 Zidzukulu za Yeriko 345
Jerikó fiai: háromszáznegyvenöt;
37 Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
Lód, Hádid és Ónó fiai: hétszázhuszonegy;
38 Zidzukulu za Senaya 3,930.
Szenáa fiai: háromezerkilenczszázharmincz;
39 Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
A papok: Jedája fiai Jésua családjából: kilenczszázhetvenhárom;
40 Zidzukulu za Imeri 1,052
Immér fiai: ezerötvenkettő;
41 Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
Pashur fiai: ezerkétszáznegyvenhét;
42 Zidzukulu za Harimu 1,017.
Hárim fiai: ezertizenhét;
43 Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
A Léviták: Jésua és Kadmiel fiai, Hódávia fiaitól: hetvennégy;
44 Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
Az énekesek: Asáf fiai: száznegyvennyolcz;
45 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
A kapunállók: Sallum fiai, Áter fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai: százharmincznyolcz;
46 Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
A Léviták szolgái: Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai,
47 Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
Kérósz fiai, Szia fiai, Pádón fiai,
48 Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
Lebána fiai, Hagába fiai, Salmai fiai,
49 Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
Hanán fiai, Giddél fiai, Gahar fiai,
50 Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
Reája fiai, Resin fiai, Nekóda fiai,
51 Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
Gazzám fiai, Uzza fiai, Pászéah fiai,
52 Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
Bészai fiai, Meunim fiai, Nefiszim fiai,
53 Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai,
54 Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai,
55 Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai,
56 Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
Nesiah fiai, Hatifa fiai;
57 Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
A Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Szófereth fiai, Perida fiai,
58 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai,
59 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
Sefátia fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hassebaim fiai, Ámon fiai;
60 Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai, háromszázkilenczvenkettő.
61 Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
És ezek, a kik feljövének Tel-Melahból, Tel-Harsából, Kerub-Addán-Immérből, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráelből valók-é?
62 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai, hatszáznegyvenkettő;
63 Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
És a papok közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, a ki a Gileádbeli Barzillai leányai közül vett magának feleséget és ezek nevéről nevezteték;
64 Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
Ezek keresték írásukat, tudniillik nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;
65 Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az Urimmal és Tummimmal;
66 Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan.
67 Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
Szolgáikon és szolgálóikon kivül – ezek valának hétezerháromszázharminczheten – valának nékik énekes férfiaik és asszonyaik kétszáznegyvenöten;
68 Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt;
69 Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
Tevéik négyszázharminczöt, szamaraik hatezerhétszázhúsz.
70 Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
Némelyek pedig a családfők közül adakozának az építésre: a király helytartója ada a kincsekhez aranyban ezer dárikot, ötven medenczét, ötszázharmincz papi ruhát;
71 Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
A többi családfők pedig adának az építés költségére aranyban húszezer dárikot, és ezüstben kétezerkétszáz mánét;
72 Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
És a mit a többi nép ada, az aranyban húszezer dárik, és ezüstben kétezer máne, és hatvanhét papiruha vala.
73 Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.
És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a kapunállók, mind az énekesek, mind a nép fiai, mind a Léviták szolgái, szóval az egész Izráel a magok városaikban.