< Nehemiya 7 >
1 Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he [was] a faithful man, and feared God above many.
3 Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun shall be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar [them]: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house.
4 Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
Now the city [was] large and great: but the people in it [were] few, and the houses [were] not built.
5 Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
And my God put into my heart to assemble the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them who came up at the first, and found written in it,
6 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
These [are] the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
7 Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, [I say], of the men of the people of Israel [was this];
8 Zidzukulu za Parosi 2,172
The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy two.
9 Zidzukulu za Sefatiya 372
The children of Shephatiah, three hundred and seventy two.
The children of Arah, six hundred and fifty two.
11 Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen.
12 Zidzukulu za Elamu 1,254
The children of Elam, a thousand two hundred and fifty four.
The children of Zattu, eight hundred and forty five.
14 Zidzukulu za Zakai 760
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
15 Zidzukulu za Binuyi 648
The children of Binnui, six hundred and forty eight.
16 Zidzukulu za Bebai 628
The children of Bebai, six hundred and twenty eight.
17 Zidzukulu za Azigadi 2,322
The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty two.
18 Zidzukulu za Adonikamu 667
The children of Adonikam, six hundred and sixty seven.
19 Zidzukulu za Abigivai 2,067
The children of Bigvai, two thousand and sixty seven.
20 Zidzukulu za Adini 655
The children of Adin, six hundred and fifty five.
21 Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
The children of Ater of Hezekiah, ninety eight.
22 Zidzukulu za Hasumu 328
The children of Hashum, three hundred and twenty eight.
23 Zidzukulu za Bezayi 324
The children of Bezai, three hundred and twenty four.
24 Zidzukulu za Harifu 112
The children of Hariph, a hundred and twelve.
25 Zidzukulu za Gibiyoni 95.
The children of Gibeon, ninety five.
26 Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred and eighty eight.
27 Anthu a ku Anatoti 128
The men of Anathoth, a hundred and twenty eight.
28 Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
The men of Beth-azmaveth, forty two.
29 Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty three.
30 Anthu a ku Rama ndi Geba 621
The men of Ramah and Gaba, six hundred and twenty one.
31 Anthu a ku Mikimasi 122
The men of Michmas, a hundred and twenty two.
32 Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
The men of Beth-el and Ai, a hundred and twenty three.
33 Anthu a ku Nebo winayo 52
The men of the other Nebo, fifty two.
34 Ana a Elamu wina 1,254
The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty four.
35 Zidzukulu za Harimu 320
The children of Harim, three hundred and twenty.
36 Zidzukulu za Yeriko 345
The children of Jericho, three hundred and forty five.
37 Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty one.
38 Zidzukulu za Senaya 3,930.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy three.
40 Zidzukulu za Imeri 1,052
The children of Immer, a thousand and fifty two.
41 Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
The children of Pashur, a thousand two hundred and forty seven.
42 Zidzukulu za Harimu 1,017.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
43 Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, [and] of the children of Hodevah, seventy four.
44 Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
The singers: the children of Asaph, a hundred and forty eight.
45 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty eight.
46 Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
47 Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
49 Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50 Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51 Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
52 Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
53 Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55 Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
56 Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
The children of Neziah, the children of Hatipha.
57 Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
60 Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, [were] three hundred and ninety two.
61 Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
And these [were] they who went up [also] from Tel-mela, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not show their fathers house, nor their seed, whether they [were] of Israel.
62 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and forty two.
63 Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took [one] of the daughters of Barzillai the Gileadite for a wife, and was called after their name.
64 Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
65 Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand [up] a priest with Urim and Thummim.
66 Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
The whole congregation together [was] forty two thousand three hundred and sixty.
67 Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
Besides their man-servants and their maid-servants, of whom [there were] seven thousand three hundred and thirty seven: and they had two hundred and forty five singing-men and singing-women.
68 Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
Their horses, seven hundred and thirty six: their mules, two hundred and forty five:
69 Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
[Their] camels, four hundred and thirty five: six thousand seven hundred and twenty asses.
70 Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
And some of the chief of the fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
71 Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
And [some] of the chief of the fathers gave to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
And [that] which the rest of the people gave [was] twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty seven priests' garments.
73 Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel [were] in their cities.