< Nehemiya 7 >
1 Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 Zidzukulu za Parosi 2,172
2,172 men from the clan of Parosh;
9 Zidzukulu za Sefatiya 372
372 men from the clan of Shephatiah;
652 men from the clan of Arah;
11 Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 Zidzukulu za Elamu 1,254
1,254 men from the clan of Elam;
845 men from the clan of Zattu;
14 Zidzukulu za Zakai 760
760 men from the clan of Zaccai;
15 Zidzukulu za Binuyi 648
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 Zidzukulu za Bebai 628
628 men from the clan of Bebai;
17 Zidzukulu za Azigadi 2,322
2,322 men from the clan of Azgad;
18 Zidzukulu za Adonikamu 667
667 men from the clan of Adonikam;
19 Zidzukulu za Abigivai 2,067
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 Zidzukulu za Adini 655
655 men from the clan of Adin;
21 Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 Zidzukulu za Hasumu 328
328 men from the clan of Hashum;
23 Zidzukulu za Bezayi 324
324 men from the clan of Bezai;
24 Zidzukulu za Harifu 112
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 Zidzukulu za Gibiyoni 95.
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 Anthu a ku Anatoti 128
128 men from Anathoth;
28 Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
42 men from Beth-Azmaveth
29 Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 Anthu a ku Rama ndi Geba 621
621 men from Ramah and Geba;
31 Anthu a ku Mikimasi 122
122 men from Micmash;
32 Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
123 men from Bethel and Ai;
33 Anthu a ku Nebo winayo 52
52 men from Nebo;
34 Ana a Elamu wina 1,254
1,254 from Elam;
35 Zidzukulu za Harimu 320
320 from Harim;
36 Zidzukulu za Yeriko 345
345 from Jericho;
37 Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 Zidzukulu za Senaya 3,930.
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 Zidzukulu za Imeri 1,052
1,052 from the clan of Immer;
41 Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
1,247 from the clan of Pashhur;
42 Zidzukulu za Harimu 1,017.
1,017 from the clan of Harim.
43 Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
Barkos, Sisera, Temah,
56 Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
Neziah, and Hatipha.
57 Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
63 Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].