< Nehemiya 7 >
1 Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
And it comes to pass, when the wall has been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
2 Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
and I charge my brother Hanani, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem—for he [is] as a man of truth, and fearing God above many—
3 Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
and I say to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each at his watch, and each in front of his house.”
4 Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
And the city [is] broad on both sides, and great, and the people [are] few in its midst, and there are no houses built;
5 Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
and my God puts it to my heart, and I gather the nobles, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a scroll of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it:
6 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
These [are] sons of the province, those coming up of the captives of the expulsion that Nebuchadnezzar king of Babylon removed—and they return to Jerusalem and to Judah, each to his city—
7 Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
who are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 Zidzukulu za Parosi 2,172
sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
9 Zidzukulu za Sefatiya 372
sons of Shephatiah, three hundred seventy-two;
sons of Arah, six hundred fifty-two;
11 Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen;
12 Zidzukulu za Elamu 1,254
sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four;
sons of Zattu, eight hundred forty-five;
14 Zidzukulu za Zakai 760
sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
15 Zidzukulu za Binuyi 648
sons of Binnui, six hundred forty-eight;
16 Zidzukulu za Bebai 628
sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
17 Zidzukulu za Azigadi 2,322
sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
18 Zidzukulu za Adonikamu 667
sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
19 Zidzukulu za Abigivai 2,067
sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
20 Zidzukulu za Adini 655
sons of Adin, six hundred fifty-five;
21 Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
22 Zidzukulu za Hasumu 328
sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
23 Zidzukulu za Bezayi 324
sons of Bezai, three hundred twenty-four;
24 Zidzukulu za Harifu 112
sons of Hariph, one hundred [and] twelve;
25 Zidzukulu za Gibiyoni 95.
sons of Gibeon, ninety-five;
26 Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
men of Beth-Lehem and Netophah, one hundred eighty-eight;
27 Anthu a ku Anatoti 128
men of Anathoth, one hundred twenty-eight;
28 Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
men of Beth-Azmaveth, forty-two;
29 Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
men of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
30 Anthu a ku Rama ndi Geba 621
men of Ramah and Gaba, six hundred twenty-one;
31 Anthu a ku Mikimasi 122
men of Michmas, one hundred and twenty-two;
32 Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three;
33 Anthu a ku Nebo winayo 52
men of the other Nebo, fifty-two;
34 Ana a Elamu wina 1,254
sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four;
35 Zidzukulu za Harimu 320
sons of Harim, three hundred and twenty;
36 Zidzukulu za Yeriko 345
sons of Jericho, three hundred forty-five;
37 Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
38 Zidzukulu za Senaya 3,930.
sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
The priests: sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
40 Zidzukulu za Imeri 1,052
sons of Immer, one thousand fifty-two;
41 Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
sons of Pashur, one thousand two hundred forty-seven;
42 Zidzukulu za Harimu 1,017.
sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel, of sons of Hodevah, seventy-four.
44 Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
The singers: sons of Asaph, one hundred forty-eight.
45 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: one hundred thirty-eight.
46 Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
47 Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
48 Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
sons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
49 Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
50 Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
51 Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah,
52 Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
sons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim,
53 Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
54 Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
55 Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
56 Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
sons of Neziah, sons of Hatipha.
57 Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
58 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
59 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon.
60 Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
All the Nethinim and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety-two.
61 Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
And these [are] those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer—and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel—
62 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty-two.
63 Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
And of the priests: sons of Habaiah, sons of Koz, sons of Barzillai (who has taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and is called by their name).
64 Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it has not been found, and they are redeemed from the priesthood,
65 Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
and the Tirshatha says to them that they do not eat of the most holy things until the standing up of the priest with [the] Lights and Perfections.
66 Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
All the assembly together [is] forty-two thousand three hundred and sixty,
67 Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
apart from their servants and their handmaids—these [are] seven thousand three hundred thirty-seven; and of them [are] male and female singers, two hundred forty-five.
68 Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
Their horses [are] seven hundred thirty-six; their mules, two hundred [and] forty-five;
69 Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
camels, four hundred thirty-five; donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
70 Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
And from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha has given to the treasure, one thousand drams of gold, fifty bowls, five hundred and thirty priests’ coats.
71 Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
And of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
And that which the rest of the people have given [is] twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests’ coats.
73 Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.
And they dwell—the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel—in their cities, and the seventh month comes, and the sons of Israel [are] in their cities.