< Nehemiya 7 >

1 Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
2 Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
3 Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
And I told them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the guards are on duty, keep the doors shut and securely fastened. And appoint the residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some at their own homes.”
4 Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
6 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
7 Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
8 Zidzukulu za Parosi 2,172
the descendants of Parosh, 2,172;
9 Zidzukulu za Sefatiya 372
the descendants of Shephatiah, 372;
10 Zidzukulu za Ara 652
the descendants of Arah, 652;
11 Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818;
12 Zidzukulu za Elamu 1,254
the descendants of Elam, 1,254;
13 Zidzukulu za Zatu 845
the descendants of Zattu, 845;
14 Zidzukulu za Zakai 760
the descendants of Zaccai, 760;
15 Zidzukulu za Binuyi 648
the descendants of Binnui, 648;
16 Zidzukulu za Bebai 628
the descendants of Bebai, 628;
17 Zidzukulu za Azigadi 2,322
the descendants of Azgad, 2,322;
18 Zidzukulu za Adonikamu 667
the descendants of Adonikam, 667;
19 Zidzukulu za Abigivai 2,067
the descendants of Bigvai, 2,067;
20 Zidzukulu za Adini 655
the descendants of Adin, 655;
21 Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
22 Zidzukulu za Hasumu 328
the descendants of Hashum, 328;
23 Zidzukulu za Bezayi 324
the descendants of Bezai, 324;
24 Zidzukulu za Harifu 112
the descendants of Hariph, 112;
25 Zidzukulu za Gibiyoni 95.
the descendants of Gibeon, 95;
26 Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
the men of Bethlehem and Netophah, 188;
27 Anthu a ku Anatoti 128
the men of Anathoth, 128;
28 Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
the men of Beth-azmaveth, 42;
29 Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
30 Anthu a ku Rama ndi Geba 621
the men of Ramah and Geba, 621;
31 Anthu a ku Mikimasi 122
the men of Michmash, 122;
32 Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
the men of Bethel and Ai, 123;
33 Anthu a ku Nebo winayo 52
the men of the other Nebo, 52;
34 Ana a Elamu wina 1,254
the descendants of the other Elam, 1,254;
35 Zidzukulu za Harimu 320
the descendants of Harim, 320;
36 Zidzukulu za Yeriko 345
the men of Jericho, 345;
37 Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
the men of Lod, Hadid, and Ono, 721;
38 Zidzukulu za Senaya 3,930.
and the descendants of Senaah, 3,930.
39 Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
The priests: the descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
40 Zidzukulu za Imeri 1,052
the descendants of Immer, 1,052;
41 Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
the descendants of Pashhur, 1,247;
42 Zidzukulu za Harimu 1,017.
and the descendants of Harim, 1,017.
43 Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodevah ), 74.
44 Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
The singers: the descendants of Asaph, 148.
45 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138 in all.
46 Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
47 Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
48 Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
49 Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
50 Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
51 Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
52 Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim,
53 Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
54 Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
the descendants of Bazlith, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
55 Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
56 Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
57 Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
58 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
59 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Amon.
60 Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
61 Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
62 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642 in all.
63 Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
64 Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
66 Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
The whole assembly numbered 42,360,
67 Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 245 male and female singers.
68 Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
They had 736 horses, 245 mules,
69 Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
Some of the heads of the families contributed to the project. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls, and 530 priestly garments.
71 Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
And some of the heads of the families gave to the treasury for the project 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
The rest of the people gave a total of 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priestly garments.
73 Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.
So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.

< Nehemiya 7 >