< Nehemiya 7 >
1 Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,
2 Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
Poručil jsem Chananovi bratru svému, a Chananiášovi hejtmanu hradu Jeruzalémského, (proto že on byl muž věrný a bohabojný nad mnohé),
3 Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
A řekl jsem jim: Nechť nebývají otvírány brány Jeruzalémské, až obejde slunce, a když ti, jenž tu stávají, zavrou brány, vy ohledejte. A tak postavil jsem stráž z obyvatelů Jeruzalémských, každého v stráži jeho, a každého naproti domu jeho.
4 Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni.
5 Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:
6 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
Tito jsou lidé té krajiny, kteříž šli z zajetí a přestěhování toho, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého.
7 Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Azariášem, Raamiášem, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, počet mužů z lidu Izraelského:
8 Zidzukulu za Parosi 2,172
Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesát dva;
9 Zidzukulu za Sefatiya 372
Synů Sefatiášových tři sta sedmdesát dva;
Synů Arachových šest set padesát dva;
11 Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
Synů Pachat Moábových, synů Jesua a Joábových, dva tisíce, osm set a osmnáct;
12 Zidzukulu za Elamu 1,254
Synů Elamových tisíc, dvě stě padesát čtyři;
Synů Zattuových osm set čtyřidceti pět;
14 Zidzukulu za Zakai 760
Synů Zakkai sedm set a šedesát;
15 Zidzukulu za Binuyi 648
Synů Binnui šest set čtyřidceti osm;
16 Zidzukulu za Bebai 628
Synů Bebai šest set dvadceti osm;
17 Zidzukulu za Azigadi 2,322
Synů Azgadových dva tisíce, tři sta dvamecítma;
18 Zidzukulu za Adonikamu 667
Synů Adonikamových šest set šedesáte sedm;
19 Zidzukulu za Abigivai 2,067
Synů Bigvai dva tisíce, šedesáte sedm;
20 Zidzukulu za Adini 655
Synů Adinových šest set padesát pět;
21 Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm;
22 Zidzukulu za Hasumu 328
Synů Chasumových tři sta dvadceti osm;
23 Zidzukulu za Bezayi 324
Synů Bezai tři sta dvadceti čtyři;
24 Zidzukulu za Harifu 112
Synů Charifových sto a dvanáct;
25 Zidzukulu za Gibiyoni 95.
Synů Gabaonitských devadesát pět;
26 Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
Mužů Betlémských a Netofatských sto osmdesát osm;
27 Anthu a ku Anatoti 128
Mužů Anatotských sto dvadceti osm;
28 Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
Mužů Betazmavetských čtyřidceti dva;
29 Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
Mužů Kariatjeharimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři;
30 Anthu a ku Rama ndi Geba 621
Mužů Ráma a Gabaa šest set dvadceti jeden;
31 Anthu a ku Mikimasi 122
Mužů Michmas sto dvadceti dva;
32 Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
Mužů z Bethel a Hai sto dvadceti tři;
33 Anthu a ku Nebo winayo 52
Mužů z Nébo druhého padesáte dva;
34 Ana a Elamu wina 1,254
Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesát čtyři;
35 Zidzukulu za Harimu 320
Synů Charimových tři sta dvadceti;
36 Zidzukulu za Yeriko 345
Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět;
37 Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti jeden;
38 Zidzukulu za Senaya 3,930.
Synů Senaa tři tisíce, devět set a třidceti.
39 Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
Kněží: Synů Jedaiášových z domu Jesua devět set sedmdesát tři;
40 Zidzukulu za Imeri 1,052
Synů Immerových tisíc, padesát dva;
41 Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm;
42 Zidzukulu za Harimu 1,017.
Synů Charimových tisíc a sedmnáct.
43 Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
Levítů: Synů Jesua a Kadmiele, synů Hodevášových sedmdesát čtyři.
44 Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
Zpěváků: Synů Azafových sto čtyřidceti osm.
45 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
Vrátných: Synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, sto třidceti osm.
46 Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
47 Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
Synů Keros, synů Sia, synů Fadon,
48 Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
Synů Lebana, synů Chagaba, synů Salmai,
49 Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
Synů Chanan, synů Giddel, synů Gachar,
50 Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,
51 Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
Synů Gazam, synů Uza, synů Paseach,
52 Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
Synů Besai, synů Meunim, synů Nefisesim,
53 Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
54 Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
Synů Bazlit, synů Mechida, synů Charsa,
55 Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
56 Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
Synů Neziach, synů Chatifa,
57 Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Ferida,
58 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
59 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Amon,
60 Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesát dva.
61 Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.
62 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set čtyřidceti dva.
63 Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
A z kněží: Synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai toho, kterýž pojav sobě z dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
64 Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.
65 Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.
66 Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta a šedesát,
67 Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
Kromě služebníků jejich a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě čtyřidceti pět.
68 Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět,
69 Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
Velbloudů čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
70 Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
Tehdy někteří z knížat čeledí otcovských dávali ku potřebám. Tirsata dal na poklad tisíc drachem zlata, bání padesát, sukní kněžských pět set a třidceti.
71 Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
Knížata také čeledí otcovských dali na poklad ku potřebám dvadceti tisíc drachem zlata, a stříbra liber dva tisíce a dvě stě.
72 Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
Což pak dali jiní z lidu, bylo zlata dvadcet tisíc drachem, a stříbra dva tisíce liber, a sukní kněžských šedesát sedm.
73 Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.
A tak osadili se kněží a Levítové, a vrátní i zpěváci, lid a Netinejští, i všecken Izrael v městech svých. I nastal měsíc sedmý, a synové Izraelští byli v městech svých.