< Maliro 5 >
1 Inu Yehova, kumbukirani zimene zinatichitikira; yangʼanani ndipo muone kunyozeka kwathu.
Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
2 Apereka cholowa chathu kwa obwera, nyumba zathu kwa alendo.
Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
3 Takhala amasiye ndi wopanda abambo, amayi athu ali ngati akazi amasiye.
Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
4 Tiyenera kugula madzi amene timamwa, nkhuni zathunso nʼzogula.
Tenemos que pagar el agua que bebemos. Pagamos también nuestra leña.
5 Otilondola atigwira pakhosi; tafowoka ndipo sakutilola kupumula.
Los que nos siguen están sobre nuestras nucas. Trabajamos y no tenemos descanso.
6 Tinadzipereka kwa Aigupto ndi kwa Asiriya kuti tipeze chakudya.
Tuvimos que someternos a Egipto y a Asiria Para tener suficiente pan.
7 Makolo athu anachimwa ndipo anafa kale, koma chilango chawo chili pa ife.
Nuestros antepasados pecaron, no existen. Nosotros cargamos sus iniquidades.
8 Akapolo akutilamulira, ndipo palibe ndi mmodzi yemwe angatimasule mʼdzanja lawo.
Unos esclavos nos dominan. No hay uno que nos libre de su mano.
9 Timapeza chakudya chathu poyika miyoyo yathu pa chiswe chifukwa cha lupanga mʼchipululu.
Para conseguir nuestro pan arriesgamos nuestras vidas A causa de la espada en la región despoblada.
10 Khungu lathu latentha ngati uvuni mʼngʼanjo, chifukwa cha kuwawa kwa njala.
Nuestra piel arde como un horno A causa de los ardores del hambre.
11 Amayi agwiriridwa mu Ziyoni, ndi anamwali mʼmizinda ya Yuda.
Violaron a las mujeres en Sion, A las doncellas en los pueblos de Judá.
12 Akalonga athu akuwapachika pomangirira manja awo, akuluakulu sakuwalemekeza.
Los magistrados fueron colgados de las manos, Y los ancianos no fueron respetados.
13 Achinyamata akukakamizidwa kupera tirigu; anyamata akudzandira ndi mitolo ya nkhuni.
Los jóvenes trabajan en la piedra del molino, Y los niños se tambalean bajo el peso de la leña.
14 Akuluakulu anachokapo pa chipata cha mzinda; achinyamata aleka nyimbo zawo.
Los ancianos se fueron de la puerta. Los jóvenes abandonaron su música.
15 Chimwemwe chachoka mʼmitima yathu; kuvina kwathu kwasanduka maliro.
Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
16 Chipewa chathu chaufumu chagwa pamutu pathu. Tsoka kwa ife, chifukwa tachimwa!
La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
17 Mitima yathu yakomoka chifukwa cha zimenezi, chifukwa cha zinthu zimenezi maso athu sakuona bwino,
A causa de esto nuestro corazón está enfermo. A causa de estas cosas se nublan nuestros ojos.
18 pakuti phiri la Ziyoni, limene lasanduka bwinja, nkhandwe zikungoyendayendapo.
Porque la Montaña Sion está desolada, Y las zorras se pasean por ella.
19 Inu Yehova, lamulirani kwamuyaya; mpando wanu waufumu udzakhalabe ku mibadomibado.
Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
20 Chifukwa chiyani mumatiyiwala nthawi zonse? Chifukwa chiyani mwatitaya nthawi yayitali chotere?
¿Te olvidarás para siempre de nosotros? ¿Nos abandonarás tanto tiempo?
21 Yehova mutitembenuzire kwa Inu, kuti tibwerere; mukonzenso masiku athu akhale monga akale,
Oh Yavé, devuélvenos a Ti, Y seremos restaurados. Renueva nuestros días para que sean como los de antaño.
22 pokhapokha ngati mwatitaya kotheratu, ndi kuti mwatikwiyira kobzola muyeso.
A menos que nos hayas desechado por completo, Y estés sumamente airado contra nosotros.