< Maliro 5 >
1 Inu Yehova, kumbukirani zimene zinatichitikira; yangʼanani ndipo muone kunyozeka kwathu.
Lembre-se, Yahweh, do que nos aconteceu. Veja, e veja nossa reprovação.
2 Apereka cholowa chathu kwa obwera, nyumba zathu kwa alendo.
Our a herança foi entregue a estranhos, nossas casas para alienígenas.
3 Takhala amasiye ndi wopanda abambo, amayi athu ali ngati akazi amasiye.
We são órfãos e sem pai. Nossas mães são como viúvas.
4 Tiyenera kugula madzi amene timamwa, nkhuni zathunso nʼzogula.
We deve pagar pela água para beber. Nossa madeira é vendida para nós.
5 Otilondola atigwira pakhosi; tafowoka ndipo sakutilola kupumula.
Nossos perseguidores estão em nossos pescoços. Estamos cansados, e não temos descanso.
6 Tinadzipereka kwa Aigupto ndi kwa Asiriya kuti tipeze chakudya.
We deram nossas mãos aos egípcios, e aos assírios, para ficar satisfeitos com o pão.
7 Makolo athu anachimwa ndipo anafa kale, koma chilango chawo chili pa ife.
Nossos pais pecaram, e não são mais. Nós suportamos suas iniqüidades.
8 Akapolo akutilamulira, ndipo palibe ndi mmodzi yemwe angatimasule mʼdzanja lawo.
Os serventes dominam sobre nós. Não há ninguém para nos livrar de suas mãos.
9 Timapeza chakudya chathu poyika miyoyo yathu pa chiswe chifukwa cha lupanga mʼchipululu.
Nós recebemos nosso pão em perigo de vida, por causa da espada no deserto.
10 Khungu lathu latentha ngati uvuni mʼngʼanjo, chifukwa cha kuwawa kwa njala.
Nossa pele é preta como um forno, por causa do calor abrasador da fome.
11 Amayi agwiriridwa mu Ziyoni, ndi anamwali mʼmizinda ya Yuda.
They arrebatou as mulheres em Zion, as virgens nas cidades de Judá.
12 Akalonga athu akuwapachika pomangirira manja awo, akuluakulu sakuwalemekeza.
Os príncipes foram pendurados pelas mãos. Os rostos dos mais velhos não foram homenageados.
13 Achinyamata akukakamizidwa kupera tirigu; anyamata akudzandira ndi mitolo ya nkhuni.
Os jovens carregam pedras de moinho. As crianças tropeçaram sob cargas de madeira.
14 Akuluakulu anachokapo pa chipata cha mzinda; achinyamata aleka nyimbo zawo.
Os anciãos deixaram o portal, e os jovens de sua música.
15 Chimwemwe chachoka mʼmitima yathu; kuvina kwathu kwasanduka maliro.
A alegria de nosso coração cessou. Nossa dança se transforma em luto.
16 Chipewa chathu chaufumu chagwa pamutu pathu. Tsoka kwa ife, chifukwa tachimwa!
A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, pois pecamos!
17 Mitima yathu yakomoka chifukwa cha zimenezi, chifukwa cha zinthu zimenezi maso athu sakuona bwino,
Para isso, nosso coração está fraco. Para estas coisas, nossos olhos estão baixos:
18 pakuti phiri la Ziyoni, limene lasanduka bwinja, nkhandwe zikungoyendayendapo.
para a montanha de Sião, que está desolada. As raposas caminham sobre ela.
19 Inu Yehova, lamulirani kwamuyaya; mpando wanu waufumu udzakhalabe ku mibadomibado.
Você, Yahweh, permanece para sempre. Seu trono é de geração em geração.
20 Chifukwa chiyani mumatiyiwala nthawi zonse? Chifukwa chiyani mwatitaya nthawi yayitali chotere?
Por que você nos esquece para sempre? e nos abandona por tanto tempo?
21 Yehova mutitembenuzire kwa Inu, kuti tibwerere; mukonzenso masiku athu akhale monga akale,
Volte-nos para si mesmo, Yahweh, e nós seremos voltados. Renovar nossos dias de antigamente.
22 pokhapokha ngati mwatitaya kotheratu, ndi kuti mwatikwiyira kobzola muyeso.
Mas você nos rejeitou totalmente. Você está muito zangado contra nós.