< Maliro 5 >
1 Inu Yehova, kumbukirani zimene zinatichitikira; yangʼanani ndipo muone kunyozeka kwathu.
Gedenke, Jehovah, wie es mit uns war, blicke und siehe unsere Schmach.
2 Apereka cholowa chathu kwa obwera, nyumba zathu kwa alendo.
Unser Erbe ist Fremden zugewendet, unsere Häuser den Ausländern.
3 Takhala amasiye ndi wopanda abambo, amayi athu ali ngati akazi amasiye.
Waisen sind wir und ohne Vater, unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Tiyenera kugula madzi amene timamwa, nkhuni zathunso nʼzogula.
Für Silber trinken wir unser Wasser. Um einen Kaufpreis kommt uns unser Holz.
5 Otilondola atigwira pakhosi; tafowoka ndipo sakutilola kupumula.
Auf unseren Nacken wird uns nachgesetzt, wir werden ermüdet, man läßt uns keine Ruhe.
6 Tinadzipereka kwa Aigupto ndi kwa Asiriya kuti tipeze chakudya.
Ägypten gaben wir die Hand, Aschur, um Brotes satt zu werden.
7 Makolo athu anachimwa ndipo anafa kale, koma chilango chawo chili pa ife.
Gesündigt haben unsere Väter und sind nicht mehr, ihre Missetaten sind uns aufgebürdet.
8 Akapolo akutilamulira, ndipo palibe ndi mmodzi yemwe angatimasule mʼdzanja lawo.
Über uns herrschen Knechte. Niemand reißt uns los aus ihrer Hand.
9 Timapeza chakudya chathu poyika miyoyo yathu pa chiswe chifukwa cha lupanga mʼchipululu.
Mit unserer Seele holen wir unser Brot herein vor dem Schwert der Wüste.
10 Khungu lathu latentha ngati uvuni mʼngʼanjo, chifukwa cha kuwawa kwa njala.
Unsere Haut wird erhitzt wie der Ofen von des Hungers Gluten.
11 Amayi agwiriridwa mu Ziyoni, ndi anamwali mʼmizinda ya Yuda.
Sie haben Weiber in Zijon geschwächt, Jungfrauen in Jehudahs Städten.
12 Akalonga athu akuwapachika pomangirira manja awo, akuluakulu sakuwalemekeza.
Oberste wurden von ihrer Hand gehenkt, der Alten Angesichte wurden nicht geehrt.
13 Achinyamata akukakamizidwa kupera tirigu; anyamata akudzandira ndi mitolo ya nkhuni.
Jünglinge nahmen sie zur Mühle fort und Junge strauchelten unter dem Holze.
14 Akuluakulu anachokapo pa chipata cha mzinda; achinyamata aleka nyimbo zawo.
Die Ältesten haben vom Tore aufgehört, die Jünglinge vom Saitenspiel.
15 Chimwemwe chachoka mʼmitima yathu; kuvina kwathu kwasanduka maliro.
Unseres Herzens Freude feiert, in Trauer ist der Reigentanz verwandelt.
16 Chipewa chathu chaufumu chagwa pamutu pathu. Tsoka kwa ife, chifukwa tachimwa!
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns nun, daß wir gesündigt haben!
17 Mitima yathu yakomoka chifukwa cha zimenezi, chifukwa cha zinthu zimenezi maso athu sakuona bwino,
Darum siecht unser Herz. Darum sind unsere Augen finster geworden
18 pakuti phiri la Ziyoni, limene lasanduka bwinja, nkhandwe zikungoyendayendapo.
Ob dem Berg Zijon, der so wüste liegt, daß Füchse darüber gehen.
19 Inu Yehova, lamulirani kwamuyaya; mpando wanu waufumu udzakhalabe ku mibadomibado.
Du, Jehovah, bleibst ewiglich, Dein Thron zu Geschlecht und Geschlecht.
20 Chifukwa chiyani mumatiyiwala nthawi zonse? Chifukwa chiyani mwatitaya nthawi yayitali chotere?
Warum hast Du für immerdar uns vergessen, für der Tage Länge uns verlassen?
21 Yehova mutitembenuzire kwa Inu, kuti tibwerere; mukonzenso masiku athu akhale monga akale,
Bringe uns zu Dir zurück, Jehovah, und wir kehren zurück. Erneuere unsere Tage, wie vor Zeiten.
22 pokhapokha ngati mwatitaya kotheratu, ndi kuti mwatikwiyira kobzola muyeso.
Denn solltest Du uns gänzlich verschmäht haben, so gar sehr über uns entrüstet sein?