< Maliro 5 >
1 Inu Yehova, kumbukirani zimene zinatichitikira; yangʼanani ndipo muone kunyozeka kwathu.
Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
2 Apereka cholowa chathu kwa obwera, nyumba zathu kwa alendo.
Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
3 Takhala amasiye ndi wopanda abambo, amayi athu ali ngati akazi amasiye.
[Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
4 Tiyenera kugula madzi amene timamwa, nkhuni zathunso nʼzogula.
[Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
5 Otilondola atigwira pakhosi; tafowoka ndipo sakutilola kupumula.
[It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
6 Tinadzipereka kwa Aigupto ndi kwa Asiriya kuti tipeze chakudya.
In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
7 Makolo athu anachimwa ndipo anafa kale, koma chilango chawo chili pa ife.
Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
8 Akapolo akutilamulira, ndipo palibe ndi mmodzi yemwe angatimasule mʼdzanja lawo.
[Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
9 Timapeza chakudya chathu poyika miyoyo yathu pa chiswe chifukwa cha lupanga mʼchipululu.
When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
10 Khungu lathu latentha ngati uvuni mʼngʼanjo, chifukwa cha kuwawa kwa njala.
Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
11 Amayi agwiriridwa mu Ziyoni, ndi anamwali mʼmizinda ya Yuda.
[Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
12 Akalonga athu akuwapachika pomangirira manja awo, akuluakulu sakuwalemekeza.
[Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
13 Achinyamata akukakamizidwa kupera tirigu; anyamata akudzandira ndi mitolo ya nkhuni.
They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
14 Akuluakulu anachokapo pa chipata cha mzinda; achinyamata aleka nyimbo zawo.
[Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
15 Chimwemwe chachoka mʼmitima yathu; kuvina kwathu kwasanduka maliro.
We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
16 Chipewa chathu chaufumu chagwa pamutu pathu. Tsoka kwa ife, chifukwa tachimwa!
The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
17 Mitima yathu yakomoka chifukwa cha zimenezi, chifukwa cha zinthu zimenezi maso athu sakuona bwino,
We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
18 pakuti phiri la Ziyoni, limene lasanduka bwinja, nkhandwe zikungoyendayendapo.
Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
19 Inu Yehova, lamulirani kwamuyaya; mpando wanu waufumu udzakhalabe ku mibadomibado.
But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
20 Chifukwa chiyani mumatiyiwala nthawi zonse? Chifukwa chiyani mwatitaya nthawi yayitali chotere?
[So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
21 Yehova mutitembenuzire kwa Inu, kuti tibwerere; mukonzenso masiku athu akhale monga akale,
[Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
22 pokhapokha ngati mwatitaya kotheratu, ndi kuti mwatikwiyira kobzola muyeso.
Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!