< Maliro 5 >
1 Inu Yehova, kumbukirani zimene zinatichitikira; yangʼanani ndipo muone kunyozeka kwathu.
Remember, YHWH, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Apereka cholowa chathu kwa obwera, nyumba zathu kwa alendo.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Takhala amasiye ndi wopanda abambo, amayi athu ali ngati akazi amasiye.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 Tiyenera kugula madzi amene timamwa, nkhuni zathunso nʼzogula.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 Otilondola atigwira pakhosi; tafowoka ndipo sakutilola kupumula.
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 Tinadzipereka kwa Aigupto ndi kwa Asiriya kuti tipeze chakudya.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Makolo athu anachimwa ndipo anafa kale, koma chilango chawo chili pa ife.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Akapolo akutilamulira, ndipo palibe ndi mmodzi yemwe angatimasule mʼdzanja lawo.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 Timapeza chakudya chathu poyika miyoyo yathu pa chiswe chifukwa cha lupanga mʼchipululu.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Khungu lathu latentha ngati uvuni mʼngʼanjo, chifukwa cha kuwawa kwa njala.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Amayi agwiriridwa mu Ziyoni, ndi anamwali mʼmizinda ya Yuda.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Akalonga athu akuwapachika pomangirira manja awo, akuluakulu sakuwalemekeza.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 Achinyamata akukakamizidwa kupera tirigu; anyamata akudzandira ndi mitolo ya nkhuni.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Akuluakulu anachokapo pa chipata cha mzinda; achinyamata aleka nyimbo zawo.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 Chimwemwe chachoka mʼmitima yathu; kuvina kwathu kwasanduka maliro.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 Chipewa chathu chaufumu chagwa pamutu pathu. Tsoka kwa ife, chifukwa tachimwa!
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 Mitima yathu yakomoka chifukwa cha zimenezi, chifukwa cha zinthu zimenezi maso athu sakuona bwino,
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 pakuti phiri la Ziyoni, limene lasanduka bwinja, nkhandwe zikungoyendayendapo.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 Inu Yehova, lamulirani kwamuyaya; mpando wanu waufumu udzakhalabe ku mibadomibado.
But you, YHWH, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 Chifukwa chiyani mumatiyiwala nthawi zonse? Chifukwa chiyani mwatitaya nthawi yayitali chotere?
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Yehova mutitembenuzire kwa Inu, kuti tibwerere; mukonzenso masiku athu akhale monga akale,
Restore us to you, YHWH, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 pokhapokha ngati mwatitaya kotheratu, ndi kuti mwatikwiyira kobzola muyeso.
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.