< Maliro 5 >
1 Inu Yehova, kumbukirani zimene zinatichitikira; yangʼanani ndipo muone kunyozeka kwathu.
Lord, please remember what's happened to us. Look at us and see how we've been humiliated!
2 Apereka cholowa chathu kwa obwera, nyumba zathu kwa alendo.
The land we used to own has been handed over to strangers, our houses have been given to foreigners.
3 Takhala amasiye ndi wopanda abambo, amayi athu ali ngati akazi amasiye.
We have lost our fathers, and our mothers are widows.
4 Tiyenera kugula madzi amene timamwa, nkhuni zathunso nʼzogula.
The water we drink we have to pay for; our firewood comes at a price.
5 Otilondola atigwira pakhosi; tafowoka ndipo sakutilola kupumula.
Like animals we're driven along with harnesses around our necks; we're worn out but don't find any rest.
6 Tinadzipereka kwa Aigupto ndi kwa Asiriya kuti tipeze chakudya.
We allied ourselves with Egypt and Assyria so we could have plenty of food.
7 Makolo athu anachimwa ndipo anafa kale, koma chilango chawo chili pa ife.
Our forefathers sinned and they're gone, but we're being punished for their sins.
8 Akapolo akutilamulira, ndipo palibe ndi mmodzi yemwe angatimasule mʼdzanja lawo.
Servants of our conqueror rule over us; no one can save us from their power.
9 Timapeza chakudya chathu poyika miyoyo yathu pa chiswe chifukwa cha lupanga mʼchipululu.
We take our lives in our hands when we look for food, because of the armed raiders in the desert.
10 Khungu lathu latentha ngati uvuni mʼngʼanjo, chifukwa cha kuwawa kwa njala.
Our skin is hot like an oven because of the fever caused by hunger.
11 Amayi agwiriridwa mu Ziyoni, ndi anamwali mʼmizinda ya Yuda.
They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
12 Akalonga athu akuwapachika pomangirira manja awo, akuluakulu sakuwalemekeza.
Princes have been hung up by their hands; they show elders no respect.
13 Achinyamata akukakamizidwa kupera tirigu; anyamata akudzandira ndi mitolo ya nkhuni.
Young men are forced to work at hand-mills; boys stagger under bundles of wood.
14 Akuluakulu anachokapo pa chipata cha mzinda; achinyamata aleka nyimbo zawo.
The elders have abandoned their places at the city gate; the young men have given up playing their music.
15 Chimwemwe chachoka mʼmitima yathu; kuvina kwathu kwasanduka maliro.
There's no more happiness for us; our dancing has turned into mourning.
16 Chipewa chathu chaufumu chagwa pamutu pathu. Tsoka kwa ife, chifukwa tachimwa!
The crown has fallen from our head. What a disaster has come upon us because we have sinned!
17 Mitima yathu yakomoka chifukwa cha zimenezi, chifukwa cha zinthu zimenezi maso athu sakuona bwino,
Because of all this, we're sick at heart; because of all these things, we can hardly look;
18 pakuti phiri la Ziyoni, limene lasanduka bwinja, nkhandwe zikungoyendayendapo.
Because of Mount Zion, which has been abandoned, and where only foxes roam.
19 Inu Yehova, lamulirani kwamuyaya; mpando wanu waufumu udzakhalabe ku mibadomibado.
But you, Lord, live forever! You rule for all generations!
20 Chifukwa chiyani mumatiyiwala nthawi zonse? Chifukwa chiyani mwatitaya nthawi yayitali chotere?
So why have you forgotten us for such a long time? Why have you abandoned us for so many years?
21 Yehova mutitembenuzire kwa Inu, kuti tibwerere; mukonzenso masiku athu akhale monga akale,
Bring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.
22 pokhapokha ngati mwatitaya kotheratu, ndi kuti mwatikwiyira kobzola muyeso.
Or have you have completely rejected us? Are you still really furious with us?