< Maliro 3 >
1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.