< Maliro 3 >

1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
36 kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.
Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.

< Maliro 3 >