< Maliro 3 >
1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!