< Maliro 3 >

1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
5 Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
6 Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
12 Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
13 Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
15 Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
16 Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
17 Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
28 Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
29 Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
31 Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
34 Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
35 kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
36 kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
44 Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
49 Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
52 Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
54 madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
62 manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
65 Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
66 Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.
Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.

< Maliro 3 >