< Maliro 3 >
1 Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
人わかき時に軛を負は善し
28 Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
29 Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
32 Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 “Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 “Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 “Adani anthu atitsekulira pakamwa.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
62 manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん